2 Samuel 6
New Simplified Bible (NSB) vs VC
1 Once again David called together the best soldiers in Israel, a total of thirty thousand men.
1 Davi reuniu de novo todo o escol de Israel, ou seja trinta mil homens,
2 He led them to Baalah in Judah, in order to bring the Ark of the Covenant bearing the name of Jehovah of Hosts, whose throne is above the winged creatures.
2 e pôs-se a caminho com toda a sua gente, indo a Baalé de Judá, para trazer dali a arca de Deus, sobre a qual é invocado o nome, o nome do Senhor dos exércitos, que se assenta sobre os querubins.
3 They took it from Abinadabs home on the hill and placed it on a new cart. Uzzah and Ahio, sons of Abinadab, were guiding the cart.
3 Colocaram a arca de Deus num carro novo, e levaram-na da casa de Abinadab, situada na colina. Oza e Aquio, filhos de Abinadab conduziram o carro novo.
4 Ahio walked in front.
4 {Oza ia} junto da arca de Deus e Aquio marchava diante dela.
5 David and all the Israelites danced and sang with all their might to honor Jehovah. They played harps, lyres, drums, tambourines, rattles, and cymbals.
5 Davi e toda a casa de Israel dançavam com todo o entusiasmo diante do Senhor, e cantavam acompanhados de harpas e de cítaras, de tamborins, de sistros e de címbalos.
6 As they came to the threshing place of Nacon, the oxen stumbled, and Uzzah reached out and took hold of the Ark of the Covenant.
6 Quando chegaram à eira de Nacon, Oza estendeu a mão para a arca do Senhor e susteve-a, porque os bois tinham escorregado.
7 At once Jehovah God became angry with Uzzah. He killed him because of his irreverence. Uzzah died there beside the Ark of the Covenant.
7 Então a cólera do Senhor se inflamou contra Oza; feriu-o Deus por causa de sua imprudência, e Oza morreu ali mesmo, perto da arca de Deus.
8 Because of that the place has been called Perez Uzzah breakthrough of Uzzah ever since. David was furious because Jehovah punished Uzzah in anger.
8 Davi contristou-se por ter Deus feito essa brecha, ferindo Oza, e por isso chamou àquele lugar Feres-Oza, nome que traz ainda hoje.
9 Then David was afraid of Jehovah and said: »How can I take the Ark of the Covenant with me now?«
9 Naquele dia, Davi teve medo do Senhor, e disse: Como entrará a arca do Senhor em minha casa?
10 So he decided not to take it with him to Jerusalem. Instead, he turned off the road and took it to the house of Obed Edom, a native of the city of Gath.
10 E não quis deixá-la entrar em sua casa, na cidade de Davi; mandou levá-la para a casa de Obed-Edom de Get.
11 The Ark of Jehovah stayed at the home of Obed Edom from Gath for three months. Jehovah blessed Obed Edom and his whole family.
11 Ficou a arca do Senhor três meses na casa de Obed-Edom de Get, e o Senhor abençoou-o com toda a sua família.
12 King David was told: »Jehovah has blessed Obed Edoms home and everything he owns because of the Ark of God.« Then David joyfully went to get the Ark of God from Obed Edoms house and bring it to the City of David.
12 Foi anunciado ao rei que o Senhor abençoava a casa de Obed-Edom e todos os seus bens por causa da arca de Deus. Foi então Davi e fê-la transportar da casa de Obed-Edom para a cidade de Davi, no meio de grandes regozijos.
13 When those who carried the Ark of Jehovah walked six steps, David sacrificed a bull and a fattened calf.
13 Quando os carregadores da arca do Senhor completavam seis passos, sacrificavam-se um boi e um bezerro cevado.
14 Wearing a linen ephod, David danced in Jehovahs presence with all his might.
14 Davi dançava com todas as suas forças diante do Senhor, cingido com um efod de linho.
15 He and the entire nation of Israel brought the Ark of Jehovah with shouts of joy and the sounding of rams horns.
15 O rei e todos os israelitas conduziram a arca do Senhor, soltando gritos de alegria e tocando a trombeta.
16 When the Ark of Jehovah came to the City of David, Sauls daughter Michal looked out of a window and saw King David leaping and dancing in Jehovahs presence. She despised him in her heart.
16 Ao entrar a arca do Senhor na cidade de Davi, Micol, filha de Saul, olhando pela janela, viu o rei Davi saltando e dançando diante do Senhor, e desprezou-o em seu coração.
17 The men carrying the Ark set it in its place inside the tent David put up for it. David sacrificed burnt offerings and fellowship offerings in Jehovahs presence.
17 A arca foi introduzida e instalada em seu lugar, no centro do tabernáculo que Davi construíra para ela, e Davi ofereceu holocaustos e sacrifícios pacíficos.
18 David finished sacrificing the burnt offerings and the fellowship offerings. Then he blessed the people in the name of Jehovah of Hosts.
18 Terminadas essas cerimônias, abençoou o povo em nome do Senhor dos exércitos,
19 He also distributed to all the people, to the whole crowd of Israelites, men and women, one loaf of bread, one date cake, and one raisin cake. Then all the people went home.
19 e distribuiu a toda a multidão do povo de Israel, tanto aos homens como às mulheres, a cada um, um bolo, um pedaço de carne e uma torta. E retirou-se toda a multidão, indo cada um para a sua casa.
20 David went home so he could ask Jehovah to bless his family. But Sauls daughter Michal went out and started yelling at him: »You were really great today!« She said. »You acted like a dirty old man. You danced around half-naked in front of your servants slave-girls.«
20 Voltando Davi para abençoar a família, Micol, filha de Saul, veio-lhe ao encontro e disse-lhe: Como se distinguiu hoje o rei de Israel, dando-se em espetáculo às servas de seus servos, e descobrindo-se sem pudor, como qualquer um do povo!
21 David answered: »I danced to honor Jehovah. He chose me to be king instead of your father and his family. He made me the leader of his people Israel. I will continue to dance and honor Jehovah.
21 Foi diante do Senhor que dancei, replicou Davi; diante do Senhor que me escolheu e me preferiu a teu pai e a toda a tua família, para fazer-me o chefe de seu povo de Israel. Foi diante do Senhor que dancei.
22 »I will disgrace myself even more. You may think I am nothing, but those women think highly of me!«
22 E me abaixarei ainda mais, e me aviltarei aos teus olhos, mas serei honrado pelas escravas de que falaste.
23 Michal, Sauls daughter, never had any children.
23 E Micol, filha de Saul, não teve mais filhos até o dia de sua morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.