2 Samuel 20

New Simplified Bible (NSB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A worthless character named Sheba son of Bikri lived at Gilgal. He was of the tribe of Benjamin. He blew the trumpet and called out: »Down with David! We will not follow him! Men of Israel, let us go home!«
1 Encontrava-se ali um homem perverso chamado Seba, filho de Bocri, da tribo de Benjamim. Ele tocou a trombeta e exclamou: Nada temos a ver com Davi; nada temos de comum com o filho de Isaí! Volte cada qual para a sua tenda, Israel!
2 The Israelites deserted David and went with Sheba. The men of Judah remained loyal and followed David from the Jordan to Jerusalem.
2 Todos os homens de Israel abandonaram Davi e seguiram Seba, filho de Bocri, enquanto que os filhos de Judá escoltaram o rei desde o Jordão até Jerusalém.
3 David left ten of his concubines in Jerusalem to take care of his palace. When he returned, he had them taken to another house. He placed soldiers there to guard them. He gave them what they needed. He never slept with any of them again. They had to live there for the rest of their lives as if they were widows.
3 Davi, chegando ao seu palácio em Jerusalém, tomou as dez concubinas que tinha deixado para guardarem o palácio e enclausurou-as, ordenando que fossem alimentadas, mas não se uniu mais a elas; e ficaram enclausuradas, vivendo como viúvas até o dia de sua morte.
4 David said to Amasa: »Three days from now I want you and all of Judah’s army to be here!«
4 O rei disse a Amasa: Convoca-me dentro de três dias todos os homens de Judá, e apresenta-te tu também com eles.
5 Amasa assembled the army of Judah. It took longer than three days.
5 Amasa partiu para convocar Judá, mas demorou-se além do prazo fixado.
6 David said to Abishai: »Sheba will hurt us more than Absalom ever did. Take my best soldiers and go after him. We do not want him to take over any walled cities and get away from us.«
6 Então Davi disse a Abisai: Seba, filho de Bocri, vai agora tornar-se mais perigoso que Absalão. Toma contigo os servos de teu senhor e persegue-o, não aconteça que ele encontre cidades fortificadas e nos escape.
7 Joab’s men, the Cherethites, Pelethites, and all the soldiers went with Abishai. They left Jerusalem to pursue Sheba son of Bichri.
7 Partiram com Abisai os homens de Joab, os cereteus e os feleteus com todos os valentes. Saíram de Jerusalém em perseguição de Seba, filho de Bocri.
8 Amasa met them at the large rock in Gibeon. Joab wore a military uniform. He strapped a sword in a scabbard at his hip. He stepped forward and the sword dropped into his hand.
8 Chegando junto à grande pedra que se encontra em Gabaon, veio-lhes Amasa ao encontro. Joab trazia uma cintura por cima de sua túnica, de onde pendia uma espada embainhada, à altura dos rins. Esta desprendeu-se e caiu.
9 »How are you, my brother?« Joab asked Amasa. He took hold of Amasa’s beard with his right hand to kiss him.
9 Joab disse a Amasa: Como vais, meu irmão?, e tomou-o pela barba com a mão direita, para o beijar.
10 Amasa was not on guard against the sword in Joab’s left hand. Joab stabbed him in the stomach. Then he stabbed him in his intestines and they poured out on the ground. He died without being stabbed again. Then Joab and his brother Abishai pursued Sheba son of Bichri.
10 Amasa, porém, não percebeu a espada, na mão {esquerda} de Joab, e este o feriu no ventre, derramando as suas entranhas por terra. Não houve necessidade de um segundo golpe, pois Amasa caiu morto. Depois disso, Joab e seu irmão Abisai puseram-se a perseguir Seba, filho de Bocri.
11 One of Joab’s young men stood beside Amasa and said: »Those who favor Joab and are on David’s side should follow Joab.«
11 Um dos servos de Joab se postara junto de Amasa e dizia: Todos os que amam Joab e estão com Davi sigam a Joab!
12 Amasa’s body was covered with blood in the middle of the road. Joab’s man saw that everybody was stopped. He dragged the body from the road out into the field and threw a blanket over it.
12 Entretanto, Amasa estava estendido no meio do caminho, coberto de sangue. Vendo o soldado que todos se detinham para vê-lo, arrastou Amasa para fora do caminho para um campo e cobriu-o com um manto.
13 After the body had been removed from the road, everyone followed Joab in pursuit of Sheba.
13 Uma vez removido do caminho, todos os homens de Israel foram atrás de Joab para continuar a perseguição de Seba, filho de Bocri.
14 Sheba went through all of the tribes of Israel when he came to the town of Abel Beth-Maacah. His best soldiers met him there and followed him into the town.
14 Seba atravessou todas as tribos de Israel, que o desprezaram, e foi até Abel-Bet-Maaca, onde todos os bocritas o seguiram.
15 Joab and his troops surrounded Abel, so no one could go in or come out. They made a dirt ramp rampart up to the town wall. Then they used a battering ram to knock the wall down.
15 Vieram então sitiá-lo em Abel-Bet-Maaca e levantaram contra a cidade um aterro que atingiu a altura da muralha. Como todos os que estavam com Joab tentassem fazer cair a muralha,
16 A wise woman shouted from the top of the wall: »Hear this! Listen to me! I must talk to Joab! Tell him to come here!«
16 uma mulher prudente se pôs a gritar {do muro} da cidade: Ouvi, ouvi! Dizei a Joab que se aproxime para eu falar-lhe!
17 He came near. She asked: »Are you Joab?« »I am,« He answered. »Listen to what I have to say,« She told him. »I am listening,« He answered.
17 Tendo ele se aproximado, disse-lhe a mulher: És tu Joab? Sou eu, respondeu ele. Ela prosseguiu: Ouve as palavras de tua serva. Estou ouvindo.
18 She said: »There is an old saying: ‘Be sure to seek guidance from Abel before doing anything.’ That is the way they settle disputes.
18 Outrora, disse ela, costumava-se dizer: Peça-se conselho a Abel e a Dã,
19 »We are peaceful and faithful Israelites. You seek to destroy a city and a mother in Israel? Why should you swallow up what belongs to Jehovah?’«
19 para saber se desapareceram os costumes dos fiéis de Israel. Tu, porém, procuras destruir uma cidade que é uma mãe em Israel. Por que queres aniquilar a herança do Senhor?
20 Joab answered: »That is unthinkable! I do not wish to swallow it up or destroy it.
20 Joab respondeu: Longe de mim, longe de mim; não quero arruinar nem destruir coisa alguma.
21 »That is not so. A man from the mountains of Ephraim by the name of Sheba son of Bichri has rebelled against King David. Give him to me and I will withdraw from the city.« The woman told Joab: »Watch, for his head will be thrown to you from the wall.«
21 Não se trata disso; mas um homem da montanha de Efraim, chamado Seba, filho de Bocri, levantou a mão contra o rei Davi. Entregai-nos só esse e levantarei o cerco. A mulher disse a Joab: A cabeça dele te será lançada por cima do muro.
22 She went to the people of the city with her plan. They cut off Sheba’s head and threw it over the wall to Joab. He blew the trumpet as a signal for his men to leave the city. They went back home. Joab returned to Jerusalem to the king.
22 Ela voltou à cidade e falou com discrição a todo o povo. Cortaram a cabeça de Seba, filho de Bocri, e atiraram-na a Joab. Este tocou a trombeta e todos se retiraram da cidade, indo cada um para a sua tenda. Joab voltou para junto do rei em Jerusalém.
23 Joab was in command of the army of Israel. Benaiah son of Jehoiada was in charge of David’s bodyguards.
23 Joab comandava todo o exército. Banaias, filho de Jojada, estava à testa dos cereteus e dos feleteus.
24 Adoniram was in charge of the forced labor. Jehoshaphat son of Ahilud was in charge of the records.
24 Aduram presidia os trabalhos. Josafat, filho de Ailud, era o cronista.
25 Sheva was the court secretary. Zadok and Abiathar were the priests.
25 Siva era o escriba. Sadoc e Abiatar, sacerdotes;
26 And Ira, a descendant of Jair, was a priest to David.
26 Ira, o jairita, era também sacerdote de Davi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.