2 Samuel 20

New Simplified Bible (NSB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A worthless character named Sheba son of Bikri lived at Gilgal. He was of the tribe of Benjamin. He blew the trumpet and called out: »Down with David! We will not follow him! Men of Israel, let us go home!«
1 Aconteceu que estava ali um sujeito ordinário, chamado Seba, filho de Bicri, da tribo de Benjamim. Ele tocou a corneta para reunir o povo e gritou: — Abaixo Davi! Não temos nada a ver com ele! Não adianta nada segui-lo! Homens de Israel, vamos voltar para casa!
2 The Israelites deserted David and went with Sheba. The men of Judah remained loyal and followed David from the Jordan to Jerusalem.
2 Então todos os israelitas abandonaram Davi e foram com Seba. Mas os homens de Judá ficaram fiéis a Davi e o seguiram desde o rio Jordão até a cidade de Jerusalém.
3 David left ten of his concubines in Jerusalem to take care of his palace. When he returned, he had them taken to another house. He placed soldiers there to guard them. He gave them what they needed. He never slept with any of them again. They had to live there for the rest of their lives as if they were widows.
3 Davi foi para o seu palácio em Jerusalém e colocou numa casa guardada por soldados as dez concubinas que havia deixado tomando conta do palácio. Ele lhes deu tudo o que precisavam, porém não teve relações com elas. E elas foram obrigadas a ficar dentro de casa o resto da vida vivendo como viúvas.
4 David said to Amasa: »Three days from now I want you and all of Judah’s army to be here!«
4 O rei disse a Amasa: — Convoque todos os homens de Judá e esteja aqui de volta com eles depois de amanhã.
5 Amasa assembled the army of Judah. It took longer than three days.
5 Amasa saiu para convocar os homens, porém não voltou no dia que o rei havia marcado.
6 David said to Abishai: »Sheba will hurt us more than Absalom ever did. Take my best soldiers and go after him. We do not want him to take over any walled cities and get away from us.«
6 Então Davi disse a Abisai: — Seba vai nos dar mais trabalho do que Absalão. Pegue os meus homens e vá atrás dele; se não, ele poderá tomar algumas cidades cercadas de muralhas e escapar de nós.
7 Joab’s men, the Cherethites, Pelethites, and all the soldiers went with Abishai. They left Jerusalem to pursue Sheba son of Bichri.
7 Então os homens de Joabe, os queretitas e os peletitas e os soldados mais valentes seguiram Abisai. Eles saíram de Jerusalém para perseguir Seba.
8 Amasa met them at the large rock in Gibeon. Joab wore a military uniform. He strapped a sword in a scabbard at his hip. He stepped forward and the sword dropped into his hand.
8 Quando chegaram à pedra grande, na cidade de Gibeão, Amasa encontrou-se com eles. Joabe estava vestido com roupa de guerra e tinha uma espada na bainha, que levava pendurada no cinto. Quando ele avançou, a espada caiu.
9 »How are you, my brother?« Joab asked Amasa. He took hold of Amasa’s beard with his right hand to kiss him.
9 Então Joabe disse a Amasa: — Como vai, meu amigo? E pegou na barba de Amasa com a mão direita para beijá-lo.
10 Amasa was not on guard against the sword in Joab’s left hand. Joab stabbed him in the stomach. Then he stabbed him in his intestines and they poured out on the ground. He died without being stabbed again. Then Joab and his brother Abishai pursued Sheba son of Bichri.
10 Amasa não reparou que Joabe tinha uma espada na outra mão. Então Joabe enfiou a espada na barriga de Amasa, e os seus intestinos saíram e se esparramaram pelo chão. Ele morreu na mesma hora: Joabe não teve de feri-lo uma segunda vez. Em seguida Joabe e o seu irmão Abisai continuaram a perseguir Seba.
11 One of Joab’s young men stood beside Amasa and said: »Those who favor Joab and are on David’s side should follow Joab.«
11 Um dos soldados de Joabe ficou perto do corpo de Amasa e gritou: — Todos os que estão do lado de Joabe e são a favor de Davi, sigam Joabe!
12 Amasa’s body was covered with blood in the middle of the road. Joab’s man saw that everybody was stopped. He dragged the body from the road out into the field and threw a blanket over it.
12 O corpo de Amasa ficou estendido no meio da estrada, coberto de sangue. O ajudante de Joabe viu que todos estavam parando; então arrastou o corpo para fora da estrada e estendeu um cobertor sobre ele porque todos os que o viam paravam.
13 After the body had been removed from the road, everyone followed Joab in pursuit of Sheba.
13 Depois que o corpo foi tirado da estrada, todos foram com Joabe perseguir Seba.
14 Sheba went through all of the tribes of Israel when he came to the town of Abel Beth-Maacah. His best soldiers met him there and followed him into the town.
14 Seba atravessou as terras de todas as tribos de Israel e foi parar na cidade de Abel-Bete-Maacá. Todas as pessoas do grupo de famílias de Bicri se reuniram e foram com ele para dentro da cidade.
15 Joab and his troops surrounded Abel, so no one could go in or come out. They made a dirt ramp rampart up to the town wall. Then they used a battering ram to knock the wall down.
15 Os soldados de Joabe chegaram e cercaram a cidade. Eles construíram rampas de terra encostadas nas muralhas e também começaram a cavar debaixo da muralha para fazê-la cair.
16 A wise woman shouted from the top of the wall: »Hear this! Listen to me! I must talk to Joab! Tell him to come here!«
16 Havia na cidade uma mulher muito esperta. Ela gritou do muro: — Escutem! Escutem! Digam a Joabe para vir aqui, que eu quero falar com ele!
17 He came near. She asked: »Are you Joab?« »I am,« He answered. »Listen to what I have to say,« She told him. »I am listening,« He answered.
17 Joabe foi, e ela perguntou: — Você é Joabe? — Sim, sou! — respondeu ele. — Escute, senhor! — disse ela. — Estou escutando! — respondeu ele.
18 She said: »There is an old saying: ‘Be sure to seek guidance from Abel before doing anything.’ That is the way they settle disputes.
18 Então ela disse: — Antigamente costumavam dizer: “Vão e peçam conselhos na cidade de Abel”; e era assim que resolviam os problemas.
19 »We are peaceful and faithful Israelites. You seek to destroy a city and a mother in Israel? Why should you swallow up what belongs to Jehovah?’«
19 A nossa cidade é grande e uma das mais pacíficas e leais de Israel. Por que você está tentando destruí-la? Você quer arrasar o que pertence a Deus, o Senhor ?
20 Joab answered: »That is unthinkable! I do not wish to swallow it up or destroy it.
20 — Nunca! — respondeu Joabe. — Eu nunca destruirei, nem arrasarei a sua cidade!
21 »That is not so. A man from the mountains of Ephraim by the name of Sheba son of Bichri has rebelled against King David. Give him to me and I will withdraw from the city.« The woman told Joab: »Watch, for his head will be thrown to you from the wall.«
21 O nosso plano não é esse. Um homem da região montanhosa de Efraim, chamado Seba, filho de Bicri, começou uma revolta contra Davi, o nosso rei. Entreguem só esse homem, e eu irei embora. — Nós jogaremos a cabeça dele por cima da muralha para você! — disse ela.
22 She went to the people of the city with her plan. They cut off Sheba’s head and threw it over the wall to Joab. He blew the trumpet as a signal for his men to leave the city. They went back home. Joab returned to Jerusalem to the king.
22 Aí ela foi dar o seu conselho ao povo da cidade. E eles cortaram a cabeça de Seba e a jogaram por cima do muro para Joabe. Ele tocou a corneta, reuniu os homens, e todos deixaram a cidade e voltaram para casa. E Joabe voltou para perto do rei Davi, em Jerusalém.
23 Joab was in command of the army of Israel. Benaiah son of Jehoiada was in charge of David’s bodyguards.
23 Joabe era o comandante do exército de Israel; Benaías, filho de Joiada, era o chefe dos queretitas e dos peletitas .
24 Adoniram was in charge of the forced labor. Jehoshaphat son of Ahilud was in charge of the records.
24 Adonirão era responsável pelos homens condenados a trabalhos forçados; Josafá, filho de Ailude, era o conselheiro do rei.
25 Sheva was the court secretary. Zadok and Abiathar were the priests.
25 Seva era o escrivão. Zadoque e Abiatar eram os sacerdotes.
26 And Ira, a descendant of Jair, was a priest to David.
26 Ira, da cidade de Jair, também era um dos sacerdotes de Davi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.