2 Samuel 20
New Simplified Bible (NSB) vs BKJ
1 A worthless character named Sheba son of Bikri lived at Gilgal. He was of the tribe of Benjamin. He blew the trumpet and called out: »Down with David! We will not follow him! Men of Israel, let us go home!«
1 E ocorreu de haver ali um homem de Belial, cujo nome era Seba, o filho de Bicri, um benjamita; e ele soprou uma trombeta, e disse: Não temos parte alguma em Davi, tampouco temos herança no filho de Jessé: cada homem para a sua tenda, ó Israel.
2 The Israelites deserted David and went with Sheba. The men of Judah remained loyal and followed David from the Jordan to Jerusalem.
2 Assim, todos os homens de Israel deixaram de seguir Davi, e seguiram Seba, o filho de Bicri; porém, os homens de Judá se apegaram ao seu rei, desde o Jordão até Jerusalém.
3 David left ten of his concubines in Jerusalem to take care of his palace. When he returned, he had them taken to another house. He placed soldiers there to guard them. He gave them what they needed. He never slept with any of them again. They had to live there for the rest of their lives as if they were widows.
3 E Davi chegou à sua casa em Jerusalém; e o rei tomou as dez mulheres, as suas concubinas, as quais ele havia deixado para cuidar da casa, e as pôs sob guarda, e as alimentou, mas não entrou a elas. Assim, elas ficaram trancadas até o dia da sua morte, vivendo em viuvez.
4 David said to Amasa: »Three days from now I want you and all of Judahs army to be here!«
4 Então, o rei disse a Amasa: Reúne-me os homens de Judá dentro de três dias, e estejas tu aqui presente.
5 Amasa assembled the army of Judah. It took longer than three days.
5 Assim, Amasa foi reunir os homens de Judá; porém, ele tardou além da hora marcada que ele lhe havia indicado.
6 David said to Abishai: »Sheba will hurt us more than Absalom ever did. Take my best soldiers and go after him. We do not want him to take over any walled cities and get away from us.«
6 E Davi disse a Abisai: Agora Seba, o filho de Bicri, far-nos-á mais mal do que nos fez Absalão; toma tu os servos do teu senhor e persegue-o, para que ele não conquiste para si cidades fortificadas e escape de nós.
7 Joabs men, the Cherethites, Pelethites, and all the soldiers went with Abishai. They left Jerusalem to pursue Sheba son of Bichri.
7 E ali saíram atrás dele os homens de Joabe, e os quereteus, e os peleteus, e todos os valentes; e eles saíram de Jerusalém, para perseguir Seba, o filho de Bicri.
8 Amasa met them at the large rock in Gibeon. Joab wore a military uniform. He strapped a sword in a scabbard at his hip. He stepped forward and the sword dropped into his hand.
8 Quando eles estavam junto à pedra grande que fica em Gibeão, Amasa foi adiante deles. E as vestes de Joabe, que ele havia posto, estavam nele cingidas; e sobre ela um cinto com uma espada presa sobre o seu lombo, na sua bainha, e enquanto ele avançava, ela caiu.
9 »How are you, my brother?« Joab asked Amasa. He took hold of Amasas beard with his right hand to kiss him.
9 E Joabe disse a Amasa: Estás tu com saúde, meu irmão? E Joabe pegou Amasa pela barba com a mão direita para beijá-lo.
10 Amasa was not on guard against the sword in Joabs left hand. Joab stabbed him in the stomach. Then he stabbed him in his intestines and they poured out on the ground. He died without being stabbed again. Then Joab and his brother Abishai pursued Sheba son of Bichri.
10 Porém, Amasa não prestou atenção à espada que estava na mão de Joabe; assim ele o feriu com ela na quinta costela, e derramou as suas entranhas no chão, e não voltou a atingi-lo; e ele morreu. Assim, Joabe e Abisai, o seu irmão, perseguiram Seba, o filho de Bicri.
11 One of Joabs young men stood beside Amasa and said: »Those who favor Joab and are on Davids side should follow Joab.«
11 E um dos homens de Joabe pôs-se de pé ao seu lado, e disse: Aquele que favorecer Joabe, e aquele que for por Davi, que siga Joabe.
12 Amasas body was covered with blood in the middle of the road. Joabs man saw that everybody was stopped. He dragged the body from the road out into the field and threw a blanket over it.
12 E Amasa chafurdava-se no sangue, no meio do caminho principal. E quando o homem viu que todo o povo permanecia imóvel, ele removeu Amasa do caminho principal para o campo, e lançou um pano sobre ele, quando viu que todos os que se aproximavam dele ficavam imóveis.
13 After the body had been removed from the road, everyone followed Joab in pursuit of Sheba.
13 Quando ele foi removido do caminho principal, todo o povo continuou atrás de Joabe, para perseguir Seba, o filho de Bicri.
14 Sheba went through all of the tribes of Israel when he came to the town of Abel Beth-Maacah. His best soldiers met him there and followed him into the town.
14 E ele foi por todas as tribos de Israel até Abel, e até Bete-Maaca, e todos os beritas; e eles foram reunidos, e também foram atrás dele.
15 Joab and his troops surrounded Abel, so no one could go in or come out. They made a dirt ramp rampart up to the town wall. Then they used a battering ram to knock the wall down.
15 E eles chegaram e o sitiaram em Abel de Bete-Maaca, e eles ergueram um aterro encostado à cidade, e este ficava dentro de uma trincheira; e todo o povo que estava com Joabe golpeou a muralha, para lançá-la abaixo.
16 A wise woman shouted from the top of the wall: »Hear this! Listen to me! I must talk to Joab! Tell him to come here!«
16 Então uma mulher sábia gritou da cidade: Ouvi, ouvi; dizei, rogo-vos, a Joabe: Vem aqui mais perto, para que eu possa falar contigo.
17 He came near. She asked: »Are you Joab?« »I am,« He answered. »Listen to what I have to say,« She told him. »I am listening,« He answered.
17 E quando ele se aproximou dela, a mulher disse: És tu Joabe? E ele respondeu: Eu Sou Ele. Então, ela disse a ele: Ouve as palavras de tua criada. E ele respondeu: Estou ouvindo.
18 She said: »There is an old saying: Be sure to seek guidance from Abel before doing anything. That is the way they settle disputes.
18 Então ela falou, dizendo: Eles estavam acostumados a falar em tempos antigos, dizendo: Eles certamente pedirão conselho a Abel; e assim eles encerravam a questão.
19 »We are peaceful and faithful Israelites. You seek to destroy a city and a mother in Israel? Why should you swallow up what belongs to Jehovah?«
19 Sou eu uma das pacíficas e das fiéis em Israel; tu buscas destruir uma cidade e uma mãe em Israel; por que queres engolir a herança do SENHOR?
20 Joab answered: »That is unthinkable! I do not wish to swallow it up or destroy it.
20 E Joabe respondeu, e disse: Longe esteja isto, longe esteja de mim engolir ou destruir.
21 »That is not so. A man from the mountains of Ephraim by the name of Sheba son of Bichri has rebelled against King David. Give him to me and I will withdraw from the city.« The woman told Joab: »Watch, for his head will be thrown to you from the wall.«
21 A questão não é assim; mas um homem do monte Efraim, Seba, filho de Bicri por nome, levantou a sua mão contra o rei, contra o próprio Davi; entrega-mo somente, e partirei da cidade. E a mulher disse a Joabe: Eis que a sua cabeça te será lançada por sobre a muralha.
22 She went to the people of the city with her plan. They cut off Shebas head and threw it over the wall to Joab. He blew the trumpet as a signal for his men to leave the city. They went back home. Joab returned to Jerusalem to the king.
22 Então a mulher foi a todo o povo em sua sabedoria; e eles cortaram a cabeça de Seba, o filho de Bicri, e a lançaram para Joabe. E ele soprou uma trombeta, e eles se retiraram da cidade, cada homem para a sua tenda. E Joabe retornou a Jerusalém, para o rei.
23 Joab was in command of the army of Israel. Benaiah son of Jehoiada was in charge of Davids bodyguards.
23 Ora, Joabe estava sobre todo o exército de Israel; e Benaia, o filho de Joiada, estava sobre os quereteus e sobre os peleteus;
24 Adoniram was in charge of the forced labor. Jehoshaphat son of Ahilud was in charge of the records.
24 e Adorão estava sobre o tributo; e Josafá, o filho de Ailude era o escrivão;
25 Sheva was the court secretary. Zadok and Abiathar were the priests.
25 e Seva era escriba; e Zadoque e Abiatar eram os sacerdotes;
26 And Ira, a descendant of Jair, was a priest to David.
26 e também Ira, o jairita, era o governador-mor junto a Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.