2 Samuel 1

New Simplified Bible (NSB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Saul was dead. David defeated the Amalekites and returned to Ziklag.
1 Depois da morte de Saul, Davi voltou da derrota dos amalecitas, e esteve dois dias em Siceleg.
2 Three days later a soldier came from Saul’s army. His clothes were torn and dirt was on his head. He knelt down in front of David.
2 Ao terceiro dia, apareceu um homem que vinha do acampamento de Saul; trazia as vestes rasgadas e a cabeça coberta de pó. Chegando perto de Davi, jogou-se por terra, prostrando-se.
3 David asked: »Where did you come from?« The man answered: »I escaped from Israel’s army.«
3 Davi disse-lhe: De onde vens? Salvei-me do acampamento de Israel, respondeu ele.
4 »How did the battle go?« David asked. The man said: »Our army turned and ran. Many were wounded and died. King Saul and his son Jonathan are dead.«
4 Que aconteceu?, perguntou Davi. Conta-mo! Ele respondeu: As tropas fugiram do campo de batalha, e muitos homens do exército tombaram. Saul também, e seu filho Jônatas, pereceram!
5 David asked: »How do you know that Saul and Jonathan are dead?«
5 Como sabes, perguntou Davi ao mensageiro, que Saul e seu filho Jônatas morreram?
6 He answered: »I was on Mount Gilboa. I saw Saul leaning on his spear. The chariots and cavalry of the enemy closed in on him.
6 O mensageiro respondeu: Achava-me no monte de Gelboé, quando vi Saul atirar-se sobre a própria lança, enquanto era perseguido pelos carros e cavaleiros.
7 »He looked my way and called me. I said: ‘Yes here I am.’«
7 Ora, voltando-se, viu-me e chamou-me. Eu disse: Eis-me aqui.
8 »He asked: ‘Who are you.’ I told him I was an Amalekite.
8 Quem és tu?, disse ele. Eu sou um amalecita, respondi.
9 »‘Then he said: ‘Come here and kill me! I am badly wounded and about to die.’
9 Aproxima-te, continuou ele, e mata-me, porque estou tomado de vertigem, se bem que ainda esteja cheio de vida.
10 »I went up to him and killed him. I knew that he would die anyway as soon as he fell. Then I took the crown from his head and the bracelet from his arm. Here, I have brought them to you.«
10 Aproximei-me, pois, e matei-o, pois via que ele não poderia sobreviver depois da derrota. Tomei o diadema que tinha na cabeça e o bracelete do braço e os trouxe ao meu senhor; ei-los.
11 David and all his men tore their clothes in sorrow.
11 Então tomou Davi as suas vestes e rasgou-as, imitando-o nesse gesto todos os que estavam com ele.
12 They grieved and mourned and fasted until evening for Saul and Jonathan and for Israel, the people of Jehovah, because so many had been killed in battle.
12 Estiveram em pranto, choraram e jejuaram até a tarde por causa de Saul, de seu filho Jônatas, do exército do Senhor e da casa de Israel, que haviam caído sob a espada.
13 David asked the young man who brought him the news: »Where are you from?« He answered: »I am an Amalekite, son of a foreign resident.«
13 Davi perguntou ao mensageiro: De onde és? Eu sou filho de um estrangeiro, respondeu ele, de um amalecita.
14 David asked: »Why were you not afraid to take it upon yourself to destroy Jehovah’s anointed king?«
14 Davi disse-lhe: Como não receaste levantar a mão contra o ungido do Senhor para matá-lo?
15 David called one of the young men and said: »Execute him!« So he struck him and he died.
15 E, chamando um dos seus homens, Davi disse-lhe: Vem, mata-o! O homem o feriu, e ele morreu.
16 David said to him: »Your blood is on your head. Your mouth has testified against you. For you admit that you killed Jehovah’s anointed.«
16 Davi disse-lhe então: Tu és culpado. Tua própria boca deu testemunho contra ti, quando disseste: matei o ungido do Senhor.
17 Then David chanted with a lament dirgerequiem over Saul and Jonathan his son.
17 Compôs então Davi o seguinte cântico fúnebre sobre Saul e seu filho Jônatas,
18 He told them to teach the sons of Judah the song of the bow. It is written in the book of Jashar:
18 ordenando que fosse ensinado aos filhos de Judá. É o canto do Arco, que está escrito no Livro do Justo:
19 »Your beauty, O Israel, is slain on your high places! How the mighty have fallen!
19 Tua flor, Israel, pereceu nas alturas! Como tombaram os heróis?
20 »Do not tell the news in Gath. Do not announce the victory in the streets of Ashkelon. The daughters of the Philistines will be glad. The daughters of godless men will celebrate.
20 Não anuncieis em Get nem o publiqueis nas ruas de Ascalon, para que não exultem as filhas dos filisteus, para que não se regozijem as filhas dos incircuncisos.
21 »Let no rain or dew fall on the mountains of Gilboa. Let its fields be barren! For the shields of the mighty lie there in disgrace. The shield of Saul is no longer polished with oil.
21 Montanhas de Gelboé, não haja sobre vós nem orvalho nem chuva! Campos assassinos, onde foi maculado o escudo dos heróis! O escudo de Saul estava ungido não com óleo,
22 »Jonathan’s bow was deadly. The sword of Saul was without mercy. He struck down the mighty and killed the enemy.
22 mas, com o sangue de feridos, com a gordura de guerreiros, o arco de Jônatas jamais recuou, a espada de Saul jamais brandiu em vão!
23 »It was easy to love Saul and Jonathan. Together in life, together in death, they were faster than eagles and stronger than lions.
23 Saul e Jônatas, amáveis e encantadores, nunca se separaram, nem na vida nem na morte, mais velozes do que as águias, mais fortes do que os leões!
24 »Daughters of Israel, weep over Saul. He clothed you in scarlet with luxury.
24 Filhas de Israel, chorai por Saul, que vos vestia de púrpura suntuosa, e ornava de ouro vossos vestidos.
25 »The brave soldiers have fallen. They were killed in battle. Jonathan lies dead in the hills.
25 Como caíram os heróis? Em pleno combate Jônatas tombou sobre as tuas colinas.
26 »I grieve for you, my brother Jonathan. You were dear to me! How wonderful was your love for me. It was better than the love of women.
26 Jônatas, meu irmão, por tua causa meu coração me comprime! Tu me eras tão querido! Tua amizade me era mais preciosa que o amor das mulheres.
27 »The mighty have fallen, their weapons abandoned and useless.«
27 Como caíram os heróis? Como pereceram os artilheiros de guerra?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.