2 Samuel 1

New Simplified Bible (NSB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Saul was dead. David defeated the Amalekites and returned to Ziklag.
1 E sucedeu que, depois da morte de Saul, voltando Davi da derrota dos amalequitas, ficou dois dias em Ziclague;
2 Three days later a soldier came from Saul’s army. His clothes were torn and dirt was on his head. He knelt down in front of David.
2 Ao terceiro dia um homem veio do arraial de Saul, com as vestes rotas e com terra sobre a cabeça; e, chegando ele a Davi, se lançou no chão, e se inclinou.
3 David asked: »Where did you come from?« The man answered: »I escaped from Israel’s army.«
3 E Davi lhe disse: Donde vens? E ele lhe disse: Escapei do arraial de Israel.
4 »How did the battle go?« David asked. The man said: »Our army turned and ran. Many were wounded and died. King Saul and his son Jonathan are dead.«
4 E disse-lhe Davi: Como foi lá isso? peço-te, dize-mo. E ele lhe respondeu: O povo fugiu da batalha, e muitos do povo caíram, e morreram; assim como também Saul e Jônatas, seu filho, foram mortos.
5 David asked: »How do you know that Saul and Jonathan are dead?«
5 E disse Davi ao moço que lhe trazia as novas: Como sabes tu que Saul e Jônatas, seu filho, foram mortos?
6 He answered: »I was on Mount Gilboa. I saw Saul leaning on his spear. The chariots and cavalry of the enemy closed in on him.
6 Então disse o moço que lhe dava a notícia: Cheguei por acaso à montanha de Gilboa, e eis que Saul estava encostado sobre a sua lança, e eis que os carros e a cavalaria apertavam-no.
7 »He looked my way and called me. I said: ‘Yes here I am.’«
7 E, olhando ele para trás de si, viu-me, e chamou-me; e eu disse: Eis-me aqui.
8 »He asked: ‘Who are you.’ I told him I was an Amalekite.
8 E ele me disse: Quem és tu? E eu lhe disse: Sou amalequita.
9 »‘Then he said: ‘Come here and kill me! I am badly wounded and about to die.’
9 Então ele me disse: Peço-te, arremessa-te sobre mim, e mata-me, porque angústias me têm cercado, pois toda a minha vida está ainda em mim.
10 »I went up to him and killed him. I knew that he would die anyway as soon as he fell. Then I took the crown from his head and the bracelet from his arm. Here, I have brought them to you.«
10 Arremessei-me, pois, sobre ele, e o matei, porque bem sabia eu que não viveria depois da sua queda, e tomei a coroa que tinha na cabeça, e o bracelete que trazia no braço, e os trouxe aqui a meu senhor.
11 David and all his men tore their clothes in sorrow.
11 Então apanhou Davi as suas vestes, e as rasgou; assim fizeram todos os homens que estavam com ele.
12 They grieved and mourned and fasted until evening for Saul and Jonathan and for Israel, the people of Jehovah, because so many had been killed in battle.
12 E prantearam, e choraram, e jejuaram até à tarde por Saul, e por Jônatas, seu filho, e pelo povo do Senhor, e pela casa de Israel, porque tinham caído à espada.
13 David asked the young man who brought him the news: »Where are you from?« He answered: »I am an Amalekite, son of a foreign resident.«
13 Disse então Davi ao moço que lhe trouxera a nova: Donde és tu? E disse ele: Sou filho de um estrangeiro, amalequita.
14 David asked: »Why were you not afraid to take it upon yourself to destroy Jehovah’s anointed king?«
14 E Davi lhe disse: Como não temeste tu estender a mão para matares ao ungido do Senhor?
15 David called one of the young men and said: »Execute him!« So he struck him and he died.
15 Então chamou Davi a um dos moços, e disse: Chega, e lança-te sobre ele. E ele o feriu, e morreu.
16 David said to him: »Your blood is on your head. Your mouth has testified against you. For you admit that you killed Jehovah’s anointed.«
16 Pois Davi lhe dissera: O teu sangue seja sobre a tua cabeça, porque a tua própria boca testificou contra ti, dizendo: Eu matei o ungido do Senhor.
17 Then David chanted with a lament dirgerequiem over Saul and Jonathan his son.
17 E lamentou Davi a Saul e a Jônatas, seu filho, com esta lamentação
18 He told them to teach the sons of Judah the song of the bow. It is written in the book of Jashar:
18 (Dizendo ele que ensinassem aos filhos de Judá o uso do arco. Eis que está escrito no livro de Jasher):
19 »Your beauty, O Israel, is slain on your high places! How the mighty have fallen!
19 Ah, ornamento de Israel! Nos teus altos foi ferido, como caíram os poderosos!
20 »Do not tell the news in Gath. Do not announce the victory in the streets of Ashkelon. The daughters of the Philistines will be glad. The daughters of godless men will celebrate.
20 Não o noticieis em Gate, não o publiqueis nas ruas de Ascalom, para que não se alegrem as filhas dos filisteus, para que não saltem de contentamento as filhas dos incircuncisos.
21 »Let no rain or dew fall on the mountains of Gilboa. Let its fields be barren! For the shields of the mighty lie there in disgrace. The shield of Saul is no longer polished with oil.
21 Vós, montes de Gilboa, nem orvalho, nem chuva caia sobre vós, nem haja campos de ofertas alçadas, pois aí desprezivelmente foi arrojado o escudo dos poderosos, o escudo de Saul, como se não fora ungido com óleo.
22 »Jonathan’s bow was deadly. The sword of Saul was without mercy. He struck down the mighty and killed the enemy.
22 Do sangue dos feridos, da gordura dos valentes, nunca se retirou para trás o arco de Jônatas, nem voltou vazia a espada de Saul.
23 »It was easy to love Saul and Jonathan. Together in life, together in death, they were faster than eagles and stronger than lions.
23 Saul e Jônatas, tão amados e queridos na sua vida, também na sua morte não se separaram; eram mais ligeiros do que as águias, mais fortes do que os leões.
24 »Daughters of Israel, weep over Saul. He clothed you in scarlet with luxury.
24 Vós, filhas de Israel, chorai por Saul, que vos vestia de escarlata em delícias, que vos fazia trazer ornamentos de ouro sobre as vossas vestes.
25 »The brave soldiers have fallen. They were killed in battle. Jonathan lies dead in the hills.
25 Como caíram os poderosos, no meio da peleja! Jônatas nos teus altos foi morto.
26 »I grieve for you, my brother Jonathan. You were dear to me! How wonderful was your love for me. It was better than the love of women.
26 Angustiado estou por ti, meu irmão Jônatas; quão amabilíssimo me eras! Mais maravilhoso me era o teu amor do que o amor das mulheres.
27 »The mighty have fallen, their weapons abandoned and useless.«
27 Como caíram os poderosos, e pereceram as armas de guerra!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.