2 Samuel 18
New Simplified Bible (NSB) vs ARA
1 David called the troops that were with him. He appointed commanders in charge of regiments and battalions.
1 Contou Davi o povo que tinha consigo e pôs sobre eles capitães de mil e capitães de cem.
2 David assigned a third of the troops under Joabs command. He put another third under Joabs brother Abishai son of Zeruiah. Then he placed the last third under Ittai from Gath. »I am going into battle with you,« the king said to the troops.
2 Davi enviou o povo: um terço sob o comando de Joabe, outro terço sob o de Abisai, filho de Zeruia e irmão de Joabe, e o outro terço sob o de Itai, o geteu. Disse o rei ao povo: Eu também sairei convosco.
3 »You must not go with us,« they answered. »It will not make any difference to the enemy if the rest of us turn and run. It will not matter even if half of us are killed. But you are worth ten thousand of us. It will be better if you stay here in the city and send us help.«
3 Respondeu, porém, o povo: Não sairás, porque, se formos obrigados a fugir, não se importarão conosco, nem ainda que metade de nós morra, pois tu vales por dez mil de nós. Melhor será que da cidade nos prestes socorro.
4 »I will do what you think best,« the king answered. Then he stood by the side of the gate as his men marched out in units of a thousand and of a hundred.
4 Tornou-lhes Davi: O que vos agradar, isso farei. Pôs-se o rei ao lado da porta, e todo o povo saiu a centenas e a milhares.
5 The king ordered Joab, Abishai, and Ittai: »Treat the young man Absalom gently for my sake.« All the troops heard him give the commanders this order regarding Absalom.
5 Deu ordem o rei a Joabe, a Abisai e a Itai, dizendo: Tratai com brandura o jovem Absalão, por amor de mim. Todo o povo ouviu quando o rei dava a ordem a todos os capitães acerca de Absalão.
6 So the troops went to the country to fight Israel in the forest of Ephraim.
6 Saiu, pois, o povo ao campo, a encontrar-se com Israel, e deu-se a batalha no bosque de Efraim.
7 Battles were fought all over the forest. Davids soldiers were winning. Twenty thousand soldiers were killed that day.
7 Ali, foi o povo de Israel batido diante dos servos de Davi; e, naquele mesmo dia, houve ali grande derrota, com a perda de vinte mil homens.
8 More soldiers died from the dangers of the forest than from the fighting.
8 Porque aí se estendeu a batalha por toda aquela região; e o bosque, naquele dia, consumiu mais gente do que a espada.
9 Absalom happened to come face to face with some of Davids men. He was riding on a mule. The mule went under the tangled branches of a large tree. Absaloms head became caught in the tree. He was left hanging in midair when the mule under him ran away.
9 Indo Absalão montado no seu mulo, encontrou-se com os homens de Davi; entrando o mulo debaixo dos ramos espessos de um carvalho, Absalão, preso nele pela cabeça, ficou pendurado entre o céu e a terra; e o mulo, que ele montava, passou adiante.
10 A man who saw this told Joab: »I saw Absalom hanging in a tree.«
10 Vendo isto um homem, fez saber a Joabe e disse: Vi Absalão pendurado num carvalho.
11 »What! You saw what?« Joab said. »Why did you not strike him to the ground? Then I would have felt obligated to give you four ounces of silver and a belt.«
11 Então, disse Joabe ao homem que lho fizera saber: Viste-o! Por que logo não o feriste ali, derrubando-o por terra? E forçoso me seria dar-te dez moedas de prata e um cinto.
12 The man told Joab: »Even if I felt the weight of twenty pounds of silver in my hand, I would not raise my hand against the kings son. We heard the order the king gave you, Abishai, and Ittai. Protect the young man Absalom for my sake.
12 Disse, porém, o homem a Joabe: Ainda que me pesassem nas mãos mil moedas de prata, não estenderia a mão contra o filho do rei, pois bem ouvimos que o rei te deu ordem a ti, a Abisai e a Itai, dizendo: Guardai-me o jovem Absalão.
13 »Would you have stood by me if I did something treacherous to him? There is nothing hidden from the king. You would turn against me.«
13 Se eu tivesse procedido traiçoeiramente contra a vida dele, nada disso se esconderia ao rei, e tu mesmo te oporias.
14 »I will not waste any more time with you,« Joab said. He took three spears and plunged them into Absaloms chest while he was still alive and hanging in the oak tree.
14 Então, disse Joabe: Não devo perder tempo, assim, contigo. Tomou três dardos e traspassou com eles o coração de Absalão, estando ele ainda vivo no meio do carvalho.
15 Ten of Joabs soldiers closed in on Absalom and finished killing him.
15 Cercaram-no dez jovens, que levavam as armas de Joabe, e feriram a Absalão, e o mataram.
16 Joab ordered the trumpet blown to stop the fighting. His troops came back from pursuing the Israelites.
16 Então, tocou Joabe a trombeta, e o povo voltou de perseguir a Israel, porque Joabe deteve o povo.
17 They took Absaloms body and threw it into a deep pit in the forest. Then they covered it with a huge pile of stones. All the Israelites fled to their own hometowns.
17 Levaram Absalão, e o lançaram no bosque, numa grande cova, e levantaram sobre ele mui grande montão de pedras; todo o Israel fugiu, cada um para a sua casa.
18 During his lifetime Absalom built a monument for himself in Kings Valley. He had no son to keep his name alive. So he named it after himself. To this day it is known as Absaloms Monument.
18 Ora, Absalão, quando ainda vivia, levantara para si uma coluna, que está no vale do Rei, porque dizia: Filho nenhum tenho para conservar a memória do meu nome; e deu o seu próprio nome à coluna; pelo que até hoje se chama o Monumento de Absalão.
19 Ahimaaz son of Zadok said: »Joab let me run and tell King David that Jehovah rescued him from his enemies.«
19 Então, disse Aimaás, filho de Zadoque: Deixa-me correr e dar notícia ao rei de que já o Senhor o vingou do poder de seus inimigos.
20 Joab answered: »You are not the one to tell the king his son is dead. You can take him a message some other time, but not today.«
20 Mas Joabe lhe disse: Tu não serás, hoje, o portador de novas, porém outro dia o serás; hoje, não darás a nova, porque é morto o filho do rei.
21 Someone from Ethiopia was standing there. Joab told him: »Go tell the king what you have seen.« The man knelt down in front of Joab and then got up and started running.
21 Disse Joabe ao etíope: Vai tu e dize ao rei o que viste. Inclinou-se a Joabe e correu.
22 Ahimaaz spoke to Joab again: »No matter what happens, I still want to run. The Ethiopian has already left.« Joab said: »Why should you run? You will not get a reward for the news you have!«
22 Prosseguiu Aimaás, filho de Zadoque, e disse a Joabe: Seja o que for, deixa-me também correr após o etíope. Disse Joabe: Para que, agora, correrias tu, meu filho, pois não terás recompensa das novas?
23 »I would like to run whatever happens, Let me run,« replied Ahimaaz. Joab told him: »Run!« So Ahimaaz ran along the valley road and got ahead of the Sudanese messenger.
23 Seja o que for, tornou Aimaás, correrei. Então, Joabe lhe disse: Corre. Aimaás correu pelo caminho da planície e passou o etíope.
24 David was sitting between the two gates. The watchman walked along the roof of the gate by the wall. He looked at the man running alone.
24 Davi estava assentado entre as duas portas da entrada; subiu a sentinela ao terraço da porta sobre o muro e, levantando os olhos, viu que um homem chegava correndo só.
25 The watchman called and alerted the king. If he is alone, the king said, »He has good news to tell.« The runner came closer.
25 Gritou, pois, a sentinela e o disse ao rei. O rei respondeu: Se vem só, traz boas notícias. E vinha andando e chegando.
26 The watchman saw another man running. He called: »There is another man running alone.« The king said: »This one is also bringing good news.«
26 Viu a sentinela outro homem que corria; então, gritou para a porta e disse: Eis que vem outro homem correndo só. Então, disse o rei: Também este traz boas-novas.
27 The watchman said: »It appears the first one runs like Ahimaaz, Zadoks son. Hes a good man,« the king said. »He must be coming with good news.«
27 Disse mais a sentinela: Vejo o correr do primeiro; parece ser o correr de Aimaás, filho de Zadoque. Então, disse o rei: Este homem é de bem e trará boas-novas.
28 Ahimaaz approached the king, greeted him, and bowed down in front of him. Ahimaaz said: »May Jehovah your God be praised. He has handed over the men who rebelled against Your Majesty.«
28 Gritou Aimaás e disse ao rei: Paz! Inclinou-se ao rei, com o rosto em terra, e disse: Bendito seja o Senhor , teu Deus, que nos entregou os homens que levantaram a mão contra o rei, meu senhor.
29 »Is the young man Absalom all right?« The king asked. Ahimaaz answered: »I saw a lot of confusion when Joab sent me away. I did not know what it meant.«
29 Então, perguntou o rei: Vai bem o jovem Absalão? Respondeu Aimaás: Vi um grande alvoroço, quando Joabe mandou o teu servo, ó rei, porém não sei o que era.
30 »Step aside, and stand here,« the king said. He stepped aside and stood there.
30 Disse o rei: Põe-te ao lado e espera aqui. Ele se pôs e esperou.
31 Then the Sudanese messenger came. Good news for Your Majesty! He said. Today Jehovah freed you from all who turned against you.
31 Chegou o etíope e disse: Boas-novas ao rei, meu senhor. Hoje, o Senhor te vingou do poder de todos os que se levantaram contra ti.
32 »Is the young man Absalom all right?« The king asked. The Sudanese messenger answered: »May your enemies and all who turned against you be like that young man!«
32 Então, disse o rei ao etíope: Vai bem o jovem Absalão? Respondeu o etíope: Sejam como aquele os inimigos do rei, meu senhor, e todos os que se levantam contra ti para o mal.
33 The king was shaken by the news. He went to the room above the gate and cried. »My son Absalom!« He said. »My son, my son Absalom! I wish I had died in your place! Absalom, my son, my son!«
33 Então, o rei, profundamente comovido, subiu à sala que estava por cima da porta e chorou; e, andando, dizia: Meu filho Absalão, meu filho, meu filho Absalão! Quem me dera que eu morrera por ti, Absalão, meu filho, meu filho!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.