2 Samuel 16
New Simplified Bible (NSB) vs NVI
1 David started down the other side of the Mount of Olives. He met Ziba, the chief servant of Mephibosheth. Ziba had two donkeys that were carrying two hundred loaves of bread, a hundred clusters of raisins, a hundred figs, and some wine.
1 Mal Davi tinha passado pelo alto do monte, lá estava à sua espera Ziba, criado de Mefibosete. Ele trazia dois jumentos carregando duzentos pães, cem bolos de uvas passas, cem frutas da estação e uma vasilha de couro cheia de vinho.
2 »What is all this?« David asked. Ziba said: »The donkeys are for your family to ride. The bread and fruit are for the people to eat. The wine is for them to drink in the desert when they are tired out.«
2 O rei perguntou a Ziba: "Por que você trouxe essas coisas? " Ziba respondeu: "Os jumentos servirão de montaria para a família do rei, os pães e as frutas são para os homens comerem, e o vinho servirá para reanimar os que ficarem exaustos no deserto".
3 »Where is your master Sauls grandson?« The king asked. »He stayed in Jerusalem,« said Ziba. He said: »Today the house of Israel will give me back my grandfathers kingdom.«
3 O rei então perguntou: "Onde está Mefibosete, neto de seu senhor? " Respondeu-lhe Ziba: "Ele ficou em Jerusalém, pois acredita que os israelitas lhe restituirão o reino de seu avô ".
4 The king told Ziba: »In that case everything that belonged to Mephibosheth now belongs to you. I sincerely thank you,« said Ziba, »I hope to remain in your good graces, Your Majesty.«
4 Então o rei disse a Ziba: "Tudo o que pertencia a Mefibosete agora é seu". "Humildemente me prostro", disse Ziba. "Que o rei, meu senhor, agrade-se de mim".
5 King David arrived at Bahurim. A man who was a distant cousin of Saul came out cursing. His name was Shimei, son of Gera.
5 Chegando o rei Davi a Baurim, um homem do clã da família de Saul chamado Simei, filho de Gera, saiu da cidade proferindo maldições contra ele.
6 Shimei threw stones at David and his officials. This was in spite of the fact that his men and his bodyguards surrounded David.
6 Ele atirava pedras em Davi e em todos os conselheiros do rei, embora todo o exército e a guarda de elite estivessem à direita e à esquerda de Davi.
7 Shimei cursed him and said: »Get out! Get out you murderer!
7 Enquanto amaldiçoava, Simei dizia: "Saia daqui, saia daqui! Assassino! Bandido!
8 »You took Sauls kingdom. Now Jehovah is punishing you for murdering so many of Sauls family. Jehovah has given the kingdom to your son Absalom. You are ruined, you bloodthirsty murderer!«
8 O Senhor retribuiu a você todo o sangue derramado na família de Saul, em cujo lugar você reinou. O Senhor entregou o reino nas mãos de seu filho Absalão. Você está arruinado porque é um assassino! "
9 Abishai son of Zeruiah said to the king: »Why should this dead dog curse my lord the king? Let me go over there and cut off his head!«
9 Então Abisai, filho de Zeruia, disse ao rei: "Por que esse cão morto amaldiçoa o rei meu senhor? Permite que eu lhe corte a cabeça".
10 »What business is this of yours?« The king said to Abishai and his brother Joab. »If Jehovah told him to curse me who am I to stop him?«
10 Mas o rei disse: "Que é que vocês têm com isso, filhos de Zeruia? Ele me amaldiçoa porque o Senhor lhe disse que amaldiçoasse Davi. Portanto, quem poderá questioná-lo? "
11 David said to Abishai and to all his officials: »My own son is trying to kill me. Why should you be surprised at this Benjaminite? Jehovah told him to curse. Leave him alone and let him curse.
11 Disse então Davi a Abisai e a todos os seus conselheiros: "Até meu filho, sangue do meu sangue, procura matar-me. Quanto mais este benjamita! Deixem-no em paz! Que amaldiçoe, pois foi o que o Senhor lhe mandou fazer.
12 »Perhaps Jehovah will acknowledge my misery and give me some blessings to take away this curse.«
12 Talvez o Senhor considere a minha aflição e me retribua com o bem a maldição que hoje recebo".
13 David and his men continued along the road. Shimei kept up with them. He walked on the hillside. He cursed and threw stones and dirt at them as he went.
13 Assim, Davi e os seus soldados prosseguiram pela estrada, enquanto Simei ia pela encosta do monte, no lado oposto, amaldiçoando, jogando pedras e terra.
14 The king and all the people with him finally arrived at their destination and rested there.
14 O rei e todo o povo que estava com ele chegaram exaustos a seu destino. E lá descansaram.
15 Absalom and all Israels troops came to Jerusalem. Ahithophel was with him.
15 Enquanto isso, Absalão e todos os homens de Israel entraram em Jerusalém, e Aitofel estava com eles.
16 Davids friend Hushai from Archis family came to Absalom. He said: »Long live the king! Long live the king!«
16 Então Husai, o arquita, amigo de Davi, aproximou-se de Absalão e exclamou: "Viva o rei! Viva o rei! "
17 »Is this how loyal you are to your friend?« Absalom asked Hushai. »Why did you not go with him?«
17 Mas Absalão disse a Husai: "É essa a lealdade que você tem para com o seu amigo? Por que você não foi com ele? "
18 Hushai answered: »Jehovah and the people of Israel have chosen you to be king. I cannot leave. I must stay and serve the one they have chosen.
18 Respondeu Husai: "Não! Sou do escolhido do Senhor, deste povo e de todos os israelitas; e com ele permanecerei.
19 »After all it seems right for me to serve you, just as I served your father.«
19 Além disso, a quem devo servir? Não deveria eu servir o filho? Assim como servi a teu pai, também te servirei".
20 Absalom turned to Ahithophel and said: »Give us your advice! What should we do?«
20 Então Absalão disse a Aitofel: "Dê-nos o seu conselho. Que devemos fazer? "
21 Ahithophel answered: »Some of your fathers wives were left here to take care of the palace. You should have sex with them. Then everyone will find out that you have publicly disgraced your father. This will make you and your followers even more powerful.«
21 Aitofel respondeu: "Tenha relações com as concubinas de teu pai, que ele deixou para tomar conta do palácio. Então todo o Israel ficará sabendo que te tornaste repugnante para teu pai, e todos os que estão contigo se encherão de coragem".
22 They pitched a tent for Absalom on the palace roof. There in the sight of everyone Absalom went in and had intercourse with his fathers concubines.
22 E assim armaram uma tenda no terraço do palácio para Absalão, e ele teve relações com as concubinas de seu pai à vista de todo o Israel.
23 Any advice that Ahithophel gave in those days was accepted as though it were the very word of God. David and Absalom followed it.
23 Naquela época, tanto Davi como Absalão consideravam os conselhos de Aitofel como se fossem a palavra do próprio Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.