2 Samuel 16

New Simplified Bible (NSB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 David started down the other side of the Mount of Olives. He met Ziba, the chief servant of Mephibosheth. Ziba had two donkeys that were carrying two hundred loaves of bread, a hundred clusters of raisins, a hundred figs, and some wine.
1 Davi passou para o outro lado do monte das Oliveiras e ali se encontrou, de repente, com Ziba, o empregado de Mefibosete. Ele trazia dois jumentos carregados com duzentos pães, cem cachos de passas, cem cachos de frutas frescas e um odre cheio de vinho.
2 »What is all this?« David asked. Ziba said: »The donkeys are for your family to ride. The bread and fruit are for the people to eat. The wine is for them to drink in the desert when they are tired out.«
2 Então o rei Davi lhe perguntou: — O que você vai fazer com tudo isso? Ziba respondeu: — Os jumentos são para a família do rei montar; o pão e as frutas, para os homens comerem; e o vinho é para eles beberem quando ficarem cansados no deserto.
3 »Where is your master Saul’s grandson?« The king asked. »He stayed in Jerusalem,« said Ziba. He said: »Today the house of Israel will give me back my grandfather’s kingdom.«
3 — Onde está Mefibosete, o neto do seu patrão Saul? — perguntou o rei. Ziba respondeu: — Ele ficou em Jerusalém porque está convencido de que agora os israelitas vão devolver a ele o reino do seu avô Saul.
4 The king told Ziba: »In that case everything that belonged to Mephibosheth now belongs to you. I sincerely thank you,« said Ziba, »I hope to remain in your good graces, Your Majesty.«
4 O rei disse a Ziba: — Tudo o que era de Mefibosete é seu. Ziba respondeu: — Eu me curvo diante do meu rei e senhor e que eu sempre possa agradá-lo!
5 King David arrived at Bahurim. A man who was a distant cousin of Saul came out cursing. His name was Shimei, son of Gera.
5 Quando o rei Davi chegou à cidade de Baurim, Simei, filho de Gera, um dos parentes de Saul, foi encontrar-se com ele e começou a amaldiçoá-lo.
6 Shimei threw stones at David and his officials. This was in spite of the fact that his men and his bodyguards surrounded David.
6 Simei começou também a jogar pedras em Davi e nos seus oficiais, apesar de o rei estar rodeado pelos seus homens e pelos guardas pessoais.
7 Shimei cursed him and said: »Get out! Get out you murderer!
7 Ele amaldiçoou Davi e disse: — Fora daqui, assassino! Criminoso!
8 »You took Saul’s kingdom. Now Jehovah is punishing you for murdering so many of Saul’s family. Jehovah has given the kingdom to your son Absalom. You are ruined, you bloodthirsty murderer!«
8 Você tomou o reino de Saul. O Senhor Deus o está castigando por você ter matado tantas pessoas da família de Saul. Agora Deus entregou o reino ao seu filho Absalão, e você está arruinado, seu assassino!
9 Abishai son of Zeruiah said to the king: »Why should this dead dog curse my lord the king? Let me go over there and cut off his head!«
9 Então Abisai, cuja mãe era Zeruia, disse ao rei: — Por que o senhor permite que este cachorro morto o amaldiçoe? Deixe que eu vá lá cortar a cabeça dele!
10 »What business is this of yours?« The king said to Abishai and his brother Joab. »If Jehovah told him to curse me who am I to stop him?«
10 — Vocês, filhos de Zeruia, não têm nada a ver com isso! — respondeu o rei a Abisai e ao seu irmão Joabe. — Se foi o Senhor Deus quem mandou que este homem me amaldiçoasse, quem tem o direito de perguntar por que é que ele está fazendo isso?
11 David said to Abishai and to all his officials: »My own son is trying to kill me. Why should you be surprised at this Benjaminite? Jehovah told him to curse. Leave him alone and let him curse.
11 E Davi disse a Abisai e a todos os seus oficiais: — Se o meu próprio filho está tentando me matar, por que eu ficaria admirado se este membro da
12 »Perhaps Jehovah will acknowledge my misery and give me some blessings to take away this curse.«
12 Pode ser que o Senhor olhe para a minha aflição e me dê algumas bênçãos em lugar destas maldições.
13 David and his men continued along the road. Shimei kept up with them. He walked on the hillside. He cursed and threw stones and dirt at them as he went.
13 Então Davi e os seus homens continuaram o seu caminho. Simei também ia ao lado, caminhando pelo monte, amaldiçoando e jogando pedras e terra em Davi.
14 The king and all the people with him finally arrived at their destination and rested there.
14 O rei e todos os seus homens chegaram muito cansados ao rio Jordão e descansaram ali.
15 Absalom and all Israel’s troops came to Jerusalem. Ahithophel was with him.
15 Absalão e todos os israelitas entraram em Jerusalém, e Aitofel estava com eles.
16 David’s friend Hushai from Archi’s family came to Absalom. He said: »Long live the king! Long live the king!«
16 Quando Husai, o conselheiro particular de Davi, encontrou Absalão, gritou: — Viva o rei! Viva o rei!
17 »Is this how loyal you are to your friend?« Absalom asked Hushai. »Why did you not go with him?«
17 E Absalão perguntou: — Onde está a sua fidelidade ao seu amigo? Por que você não foi com ele?
18 Hushai answered: »Jehovah and the people of Israel have chosen you to be king. I cannot leave. I must stay and serve the one they have chosen.
18 Husai respondeu: — Como é que eu poderia fazer isso? Eu sou a favor daquele que foi escolhido por Deus, o
19 »After all it seems right for me to serve you, just as I served your father.«
19 Afinal de contas, a quem eu deveria servir, a não ser o filho do meu chefe? Assim como servi o seu pai, eu agora o servirei.
20 Absalom turned to Ahithophel and said: »Give us your advice! What should we do?«
20 Aí Absalão disse a Aitofel: — Eu quero o seu conselho. O que devemos fazer?
21 Ahithophel answered: »Some of your father’s wives were left here to take care of the palace. You should have sex with them. Then everyone will find out that you have publicly disgraced your father. This will make you and your followers even more powerful.«
21 Aitofel respondeu: — Tenha relações com as
22 They pitched a tent for Absalom on the palace roof. There in the sight of everyone Absalom went in and had intercourse with his father’s concubines.
22 Então armaram uma barraca para Absalão no terraço do palácio, e ali, na frente de todos, ele teve relações com as concubinas do seu pai.
23 Any advice that Ahithophel gave in those days was accepted as though it were the very word of God. David and Absalom followed it.
23 Naquela época os conselhos que Aitofel dava eram seguidos como se fossem a própria palavra de Deus; tanto Davi como Absalão os seguiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.