2 Samuel 15
New Simplified Bible (NSB) vs VC
1 Absalom provided a chariot and horses for himself. He had an escort of fifty men to run ahead of him.
1 Depois disso Absalão adquiriu para si um carro, cavalos e cinqüenta homens para escoltaram-no.
2 He would rise early in the morning and stand by the road at the city gate. When someone came there with a dispute that he wanted the king to settle, Absalom would call him over and ask him where he was from. After the man told him what tribe he was from,
2 Colocava-se desde cedo à beira do caminho, junto à grande porta, e interpelava todos os que vinham procurar o rei para um julgamento, dizendo: De que cidade és tu? O outro respondia: Teu servo é de tal tribo de Israel.
3 Absalom would say: »My friend, the law is on your side. However, there is no representative of the king to hear your case.«
3 Vê, dizia-lhe Absalão; a tua causa é boa e justa; mas não há ninguém para te ouvir da parte do rei.
4 He added: »How I wish I were a judge! Then anyone who had a dispute or a claim could come to me. I would give him justice.«
4 E Absalão ajuntava: Oh, quem me dera ser juiz desta terra! Todo o que tivesse um litígio ou uma questão e viesse ter comigo, eu lhe faria justiça.
5 The man would approach Absalom and bow down before him. Then Absalom would reach out and hug and kiss him.
5 E se alguém se aproximava para se prostrar diante dele, estendia a mão, detinha-o e beijava-o.
6 Absalom did this with every Israelite who came to the king for judgment. That way he won their loyalty.
6 Assim fazia Absalão com todos os israelitas que vinham procurar o rei para qualquer julgamento. E desse modo conquistou os corações dos israelitas.
7 After four years Absalom said to King David: »My lord let me go to Hebron and keep a promise I made to Jehovah.
7 Quatro anos se passaram. Absalão disse ao rei: Deixa-me ir a Hebron para cumprir ali uma promessa que fiz ao Senhor.
8 »When I lived at Geshur in Syria Aram, I promised Jehovah that if he would take me back to Jerusalem, I would worship him in Hebron.«
8 Quando o teu servo estava em Gessur, fez este voto: se Senhor me reconduzir a Jerusalém, irei prestar-lhe culto em Hebron.
9 »Go in peace,« the king said. »So Absalom went to Hebron.«
9 Vai em paz, disse-lhe o rei. E ele foi para Hebron.
10 He sent messengers to all the tribes of Israel. He told them: »When you hear the sound of trumpets, shout: Absalom is king in Hebron!«
10 Absalão enviou emissários secretos a todas as tribos de Israel, com esta mensagem: Quando ouvirdes o som da trombeta, dizei: Absalão é rei em Hebron!
11 Absalom had two hundred men who at his invitation traveled from Jerusalem with him. They knew nothing of the plot and went in good faith.
11 Ora, tinham partido de Jerusalém com Absalão duzentos homens, convidados por ele, que o seguiam com simplicidade de coração, sem nada suspeitar.
12 Absalom was offering sacrifices. He sent for Ahithophel, Davids adviser, to come from his home in Giloh. Meanwhile, the conspiracy grew stronger. The number of people siding with Absalom kept getting larger.
12 Enquanto oferecia os sacrifícios, Absalão mandou chamar também Aquitofel, gilonita, conselheiro de Davi, à sua cidade de Gilo. E assim a conjuração se fortificava e se tornava cada vez mais numerosa em torno de Absalão.
13 A messenger told David: »Absalom has the hearts of the people of Israel.«
13 Vieram então anunciar a Davi: Os israelitas aderem a Absalão!
14 David told all his men who were with him in Jerusalem: »We must run away quickly, or none of us will escape from Absalom. Leave right away or he will catch up to us and bring ruin upon us when he massacres the city.«
14 Davi disse então a todos os que estavam com ele em Jerusalém: Vamos, fujamos, porque não podemos de outro modo escapar a Absalão! Apressai-vos e parti, não suceda que ele nos surpreenda de repente, e nos inflija a ruína, passando a cidade ao fio da espada.
15 The kings servants told him: »No matter what happens, we are Your Majestys servants.«
15 Os servos do rei disseram-lhe: Faça-se como ordenar o rei, meu senhor; somos teus servos.
16 The king left on foot. His whole household followed him. The king left ten concubines behind to take care of the palace.
16 O rei partiu a pé com toda a sua família, mas deixou dez concubinas para guardar o palácio.
17 The king and his troops left the city on foot. They stopped at the city limits.
17 O rei saiu, pois, a pé com todos os seus servos, e se detiveram na última casa.
18 All his mercenaries passed by him. The Cherethites, all the Pelethites, Ittai, and all six hundred men who had followed him from Gath marched past the king.
18 Todo o seu exército desfilava ao seu lado; os cereteus, os feleteus e todos os geteus, em número de seiscentos homens que o tinham seguido desde Get, todos marchavam diante do rei.
19 The king asked Ittai from Gath: »Why should you go with us? Go back, and stay with King Absalom. You are a foreigner, an exile from your homeland.
19 O rei disse a Etai, o geteu: Por que vens também tu conosco? Volta e fica com o {novo} rei, pois és um estrangeiro, e mesmo um exilado de tua terra.
20 »In fact you came to us just yesterday. Should I make you wander around with me when I do not even know where I am going? Go back and take your countrymen with you. May Jehovah always show you kindness.«
20 Chegaste ontem, e hoje vou fazer que andes errante conosco, não sabendo eu mesmo aonde vou? Volta. Toma os teus contigo, e que o Senhor seja misericordioso e fiel para contigo.
21 Ittai answered: »Your Majesty, I swear to you in the name of Jehovah that I will always go with you wherever you go, even if it means death.«
21 Mas Etai respondeu ao rei: Pela vida do Senhor, e pela vida do rei, meu senhor! Onde estiver o meu senhor e rei, ali estará também o teu servo, tanto para a morte como para a vida.
22 David answered: »That is fine. March on!« So Ittai went on with all his men and their dependents.
22 Está bem, disse Davi, passa. E Etai, o geteu, desfilou com todos os seus homens e com toda a sua comitiva.
23 The people cried loudly as Davids followers left. The king crossed Kidron Brook. His men followed him. They went to the wilderness.
23 E estando o rei junto do Cedron, enquanto desfilava o povo diante dele, tomando o caminho da oliveira do deserto, toda a terra chorava em alta voz.
24 Zadok the priest was there. He had Levites there carrying the sacred Ark of God. They set it down and did not pick it up again until all the people left the city. The priest Abiathar was there too.
24 Veio também Sadoc com todos os seus levitas, trazendo a arca da aliança de Deus. Depuseram-na, enquanto Abiatar subia, e até que tivesse passado todo o povo que tinha saído da cidade.
25 The king said to Zadok: »Take the Ark of the Covenant back to the city. If Jehovah is pleased with me he will let me come back to see it and the place where it stays.
25 Disse então o rei a Sadoc: Reconduz a arca de Deus à cidade. Se eu achar graça aos olhos do Senhor, ele me reconduzirá e me fará revê-la, bem como o lugar de sua habitação.
26 »Let him do to me what he wishes if he is not pleased with me.«
26 Mas se disser que não quer mais saber de mim, eis-me aqui; faça de mim o que lhe aprouver.
27 He also said to Zadok: »You are a seer, are you? Take your son Ahimaaz and Abiathars son Jonathan and go back to the city in peace.
27 O rei disse ainda a Sadoc: Vede: tu e Abiatar, voltai em paz para a cidade com Aquimaas, teu filho, e Jônatas, filho de Abiatar.
28 »I will wait at the river crossings in the wilderness until you send news.«
28 Eu vou arrastar-me pelas campinas do deserto, esperando que me mandeis notícias.
29 Zadok and Abiathar took the Ark of the Covenant back into Jerusalem and stayed there.
29 Sadoc e Abiatar reconduziram, pois, a arca de Deus para Jerusalém e lá ficaram.
30 David went up the slope of the Mount of Olives. He was barefoot and crying. He covered his head to show his sorrow. Everyone with him was crying. They covered their heads too.
30 Davi subiu chorando o monte das Oliveiras, cabeça coberta e descalço. Todo o povo que o acompanhava subia também chorando, com a cabeça coberta.
31 Someone told David: »Ahithophel is helping Absalom conspire against you!« David said: »Please Jehovah keep Ahithophels plans from working!«
31 Foi anunciado a Davi que Aquitofel estava também entre os conjurados de Absalão. Davi disse: Fazei que se frustrem, ó Senhor, meu Deus, os desígnios de Aquitofel!
32 David reached the top of the Mount of Olives. He met Hushai the Archite at a place of worship. Hushais robe was torn, and dust was on his head.
32 Ora, chegando Davi ao cume do monte, no lugar onde se adorava Deus, veio-lhe ao encontro Cusai, o araquita, com a túnica em farrapos e a cabeça coberta de pó.
33 David told him: »You might slow me down if you come with me.«
33 Davi disse-lhe: Se vieres comigo, ser-me-ás pesado;
34 Go back into the city and tell Absalom: »Your Majesty, I am your servant. I will serve you just as I served your father in the past. Hushai, if you do that you can help me ruin Ahithophels plans.
34 mas se voltares à cidade e disseres a Absalão: eu quero ser, ó rei, teu servo, como fui outrora servo de teu pai; doravante servir-te-ei a ti - então desconcertarás a meu favor o desígnio de Aquitofel.
35 »Zadok and Abiathar the priests will be there with you. You can tell them everything you hear in the palace.
35 Terás lá contigo os sacerdotes Sadoc e Abiatar, a quem comunicarás tudo o que souberes no palácio real.
36 »Have them send their sons Ahimaaz and Jonathan to tell me what you hear.«
36 Com eles estão os seus dois filhos, Aquimaas, filho de Sadoc, e Jônatas, filho de Abiatar; por eles me transmitireis tudo o que ouvirdes.
37 Davids advisor Hushai slipped back into Jerusalem. Absalom came into the city at the same time.
37 E Cusai, amigo de Davi, voltou para a cidade, no momento em que Absalão fazia a sua entrada em Jerusalém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.