2 Samuel 14
New Simplified Bible (NSB) vs ARIB
1 Joab son of Zeruiah knew the king was still thinking about Absalom.
1 Percebendo Joabe, filho de Zeruia, que o coração do rei estava inclinado para Absalão,
2 Joab sent someone to Tekoa to get a wise woman from there. He told her: »Please act like a mourner. Dress in mourning clothes. Do not use any cosmetic lotions. Act like a woman who has been mourning for the dead for a long time.
2 mandou a Tecoa trazer de lá uma mulher sagaz, e disse-lhe: Ora, finge que estás de nojo; põe vestidos de luto, não te unjas com óleo, e faze-te como uma mulher que há muitos dias chora algum morto;
3 »Go to the king and speak to him in this way.« Then Joab told her exactly what to say.
3 vai ter com o rei, e fala-lhe desta maneira. Então Joabe lhe pôs as palavras na boca.
4 The woman from Tekoa came to the king. She immediately bowed down with her face touching the ground. »Help me, Your Majesty,« she said.
4 A mulher tecoíta, pois, indo ter com o rei e prostrando-se com o rosto em terra, fez-lhe uma reverência e disse: Salva-me, o rei.
5 The king asked her: »What can I do for you?« She answered: »I am a widow; my husband is dead.
5 Ao que lhe perguntou o rei: Que tens? Respondeu ela: Na verdade eu sou viúva; morreu meu marido.
6 »I had two sons who fought with each other in the field. There was no one to separate them. One killed the other.
6 Tinha a tua serva dois filhos, os quais tiveram uma briga no campo e, não havendo quem os apartasse, um feriu ao outro, e o matou.
7 »All my relatives have turned against me and are demanding that I hand my son over to them. They want to kill him for murdering his brother. If they do this, I will be left without a son. They will destroy my last hope. They will leave my husband without a son to keep his name alive.«
7 E eis que toda a parentela se levantou contra a tua serva, dizendo: Dá-nos aquele que matou a seu irmão, para que o matemos pela vida de seu irmão, a quem ele matou, de modo que exterminemos também o herdeiro. Assim apagarão a brasa que me ficou, de sorte a não deixarem a meu marido nem nome, nem remanescente sobre a terra.
8 The king responded: »Go back home. I will take care of the matter.«
8 Então disse o rei à mulher: Vai para tua casa, e eu darei ordem a teu respeito.
9 »Your Majesty,« she said, »do whatever you must. My family and I will take the blame. You and the royal family are innocent.«
9 Respondeu a mulher tecoíta ao rei: A iniqüidade, ó rei meu senhor, venha sobre mim e sobre a casa de meu pai; e fique inculpável o rei e o seu trono.
10 The king replied: »If someone threatens you, bring him to me. He will never bother you again.«
10 Tornou o rei: Quem falar contra ti, traze-mo a mim, e nunca mais te tocará.
11 She said: »Please pray to Jehovah your God, Your Majesty, so that my relative who is responsible for avenging the death of my son will not commit a greater crime by killing my other son.« »I promise by the living Jehovah,« David replied, »your son will not be harmed.«
11 Disse ela: Ora, lembre-se o rei do Senhor seu Deus, para que o vingador do sangue não prossiga na destruição, e não extermine a meu filho. Então disse ele: Vive o Senhor, que não há de cair no chão nem um cabelo de teu filho.
12 She added: »Your Majesty, May I say something?« »Yes,« he answered.
12 Então disse a mulher: Permite que a tua serva fale uma palavra ao rei meu senhor. Respondeu ele: Fala.
13 The woman said: »Have you been hurting Gods people? Your own son had to leave the country. When you judged in my favor, it was the same as admitting that you should have let him come back.
13 Ao que disse a mulher: Por que, pois, pensas tu tal coisa contra o povo de Deus? Pois, falando o rei esta palavra, fica como culpado, visto que o rei não torna a trazer o seu desterrado.
14 »We each must die and disappear like water poured out on the ground. But God does not take our lives. Instead, he figures out ways of bringing us back when we run away.
14 Porque certamente morreremos, e serereos como águas derramadas na terra, que não se podem ajuntar mais; Deus, todavia, não tira a vida, mas cogita meios para que não fique banido dele o seu desterrado.
15 »Your Majesty, I came here to tell you about my problem. I was afraid of what someone might do to me. I decided to come to you, because I thought you could help.
15 E se eu agora vim falar esta palavra ao rei meu senhor, e porque o povo me atemorizou; pelo que dizia a tua serva: Falarei, pois, ao rei; porventura fará o rei segundo a palavra da sua serva.
16 »In fact, I knew that you would listen and save my son and me from those who want to take the land that God gave us.
16 Porque o rei ouvirá, para livrar a sua serva da mão do homem que intenta exterminar da herança de Deus tanto a mim como a meu filho.
17 »I can rest easy now that you have given your decision. You know the difference between right and wrong just like an angel of God. I pray that Jehovah your God will be with you.«
17 Dizia mais a tua serva: Que a palavra do rei meu senhor me dê um descanso; porque como o anjo de Deus é o rei, meu senhor, para discernir o bem e o mal; e o Senhor teu Deus seja contigo.
18 David said: »Now I ask you a question. Do not try to hide the truth!« The woman replied: »Please go ahead, Your Majesty.«
18 Então respondeu o rei à mulher: Peço-te que não me encubras o que eu te perguntar. Tornou a mulher: Fale agora o rei meu senhor.
19 »Did Joab put you up to this?« The king asked. The woman answered: »I solemnly swear on your life, Your Majesty, you are absolutely right! Yes, your servant Joab ordered me to do this. He told me to say exactly what I said.
19 Perguntou, pois, o rei: Não é verdade que a mão de Joabe está contigo em tudo isso? Respondeu a mulher: Vive a tua alma, ó rei meu senhor, que ninguém se poderá desviar, nem para a direita nem para a esquerda, de tudo quanto diz o rei meu senhor; porque Joabe, teu servo, é quem me deu ordem, e foi ele que pôs na boca da tua serva todas estas palavras;
20 »Your servant Joab has done this to view this matter from a different angle. You are as wise as an angel of God messenger of God, who knows everything on earth.«
20 para mudar a feição do negócio é que Joabe, teu servo, fez isso. Sábio, porém, é meu senhor, conforme a sabedoria do anjo de Deus, para entender tudo o que há na terra.
21 Later on the king said to Joab: »I have decided to do what you want. Go and get the young man Absalom and bring him back here.«
21 Então o rei disse a Joabe: Eis que faço o que pedes; vai, pois, e faze voltar o mancebo Absalão.
22 Joab quickly bowed down with his face touching the ground. He blessed the king. He said: »Today I know that you have been kind to me because you did what I wanted.«
22 Então Joabe se prostrou com o rosto em terra e, fazendo uma reverência, abençoou o rei; e disse Joabe: Hoje conhece o teu servo que achei graça aos teus olhos, ó rei meu senhor, porque o rei fez segundo a palavra do teu servo.
23 Joab went to Geshur and brought Absalom back to Jerusalem.
23 Levantou-se, pois, Joabe, foi a Gesue e trouxe Absalão para Jerusalém.
24 The king said: »Absalom should return to his own house. Do not let him see me.« So Absalom returned to his house. He did not see the king.
24 E disse o rei: Torne ele para sua casa, mas não venha à minha presença. Tornou, pois, Absalão para sua casa, e não foi à presença do rei.
25 No one in all Israel was praised for his good looks as much as Absalom was. He had no blemish from head to toe.
25 Não havia em todo o Israel homem tão admirável pela sua beleza como Absalão; desde a planta do pé até o alto da cabeça não havia nele defeito algum.
26 From time to time, he used to cut his hair because it became heavy for him. When he cut the hair on his head and weighed it, it weighed five pounds according to the kings standard.
26 E, quando ele cortava o cabelo, o que costumava fazer no fim de cada ano, porquanto lhe pesava muito, o peso do cabelo era de duzentos siclos, segundo o peso real.
27 Absalom had three sons and one daughter. His daughter Tamar was a beautiful woman.
27 Nasceram a Absalão três filhos, e uma filha cujo nome era Tamar; e esta era mulher formosa à vista.
28 Absalom stayed in Jerusalem two years without seeing the king.
28 Assim ficou Absalão dois anos inteiros em Jerusalém, sem ver a face do rei.
29 So Absalom sent for Joab in order to send him to the king. Joab refused to come. Absalom sent for him a second time. He still refused to come.
29 Então Absalão mandou chamar Joabe, para o enviar ao rei; porém Joabe não quis vir a ele. Mandou chamá-lo segunda vez, mas ele não quis vir.
30 Finally, Absalom told his servants: »Joabs barley field is next to mine. Set it on fire!« So they set it on fire.
30 Pelo que disse aos seus servos: Vede ali o campo de Joabe pegado ao meu, onde ele tem cevada; ide, e ponde-lhe fogo. E os servos de Absalão puseram fogo ao campo:
31 Joab went to Absaloms house and demanded: »Why have your servants set my field on fire?«
31 Então Joabe se levantou, e veio ter com Absalão, em casa, e lhe perguntou: Por que os teus servos puseram fogo ao meu campo.
32 Absalom answered: »You did not pay any attention when I sent for you. I want you to ask my father why he told me to come back from Geshur. I was better off there. I want to see my father now! If I am guilty, let him kill me.«
32 Respondeu Absalão a Joabe: Eis que enviei a ti, dizendo: Vem cá, para que te envie ao rei, a dizer-lhe: Para que vim de Gesur? Melhor me fora estar ainda lá. Agora, pois, veja eu a face do rei; e, se há em mim alguma culpa, que me mate.
33 So Joab went to King David. He told him what Absalom said. The king sent for Absalom. He went to the king and bowed down to the ground in front of him. The king welcomed him with a kiss.
33 Foi, pois, Joabe à presença do rei, e lho disse. Então o rei chamou Absalão, e ele entrou à presença do rei, e se prostrou com o rosto em terra diante do rei; e o rei beijou Absalão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.