2 Samuel 12

New Simplified Bible (NSB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jehovah sent Nathan to David. Nathan came to him and said: »There were two men in a certain city. One was rich and the other was poor.
1 O Senhor mandou a Davi o profeta Natã; este entrou em sua casa e disse-lhe: Dois homens moravam na mesma cidade, um rico e outro pobre.
2 »The rich man had a very large number of sheep and cattle.
2 O rico possuía ovelhas e bois em grande quantidade;
3 But the poor man had only one little female lamb that he bought. He raised her, and she grew up in his home with his children. She would eat his food and drink from his cup. She rested in his arms and was like a daughter to him.
3 o pobre, porém, só tinha uma ovelha, pequenina, que ele comprara. Ele a criava e ela crescia junto dele, com os seus filhos, comendo do seu pão, bebendo do seu copo e dormindo no seu seio; era para ele como uma filha.
4 »Now, a visitor came to the rich man. The rich man thought it would be a pity to take one of his own sheep or cattle to prepare a meal for the traveler. So he took the poor man’s lamb and prepared it for the traveler.«
4 Certo dia, chegou à casa do homem rico a visita de um estranho, e ele, não querendo tomar de suas ovelhas nem de seus bois para aprontá-los e dar de comer ao hóspede que lhe tinha chegado, foi e apoderou-se da ovelhinha do pobre, preparando-a para o seu hóspede.
5 David became very angry with the rich man. He said: »I swear by the living God Jehovah that the man who did this should die!
5 Davi, indignado contra tal homem, disse a Natã: Pela vida de Deus! O homem que fez isso merece a morte.
6 »For doing such a cruel thing he should pay back four times for the lamb he took, for he had no compassion.«
6 Ele restituirá sete vezes o valor da ovelha, por ter feito isso e não ter tido compaixão.
7 »You are that man!« Nathan said to David. »And this is what the Lord Jehovah the God of Israel says: ‘I made you king of Israel and rescued you from Saul.
7 Natã disse então a Davi: Tu és esse homem. Eis o que diz o Senhor Deus de Israel: ungi-te rei de Israel, salvei-te das mãos de Saul,
8 »‘I gave you his kingdom and his wives. Then I made you king over Israel and Judah. If this had not been enough, I would have given you twice as much.
8 dei-te a casa do teu senhor e pus as suas mulheres nos teus braços. Entreguei-te a casa de Israel e de Judá e, se isso fosse ainda pouco, eu teria ajuntado outros favores.
9 »‘Why have you disobeyed my commands? Why did you do this evil thing? You had Uriah killed in battle! You let the Ammonites kill him. Then you took his wife!
9 Por que desprezaste o Senhor, fazendo o que é mau aos seus olhos? Feriste com a espada Urias, o hiteu, para fazer de sua mulher a tua esposa, e o fizeste perecer pela espada dos amonitas.
10 »‘In every generation some of your descendants will die a violent death because you have disobeyed me and have taken Uriah’s wife.
10 Por isso, jamais se afastará a espada de tua casa, porque me desprezaste, tomando a mulher de Urias, o hiteu, para fazer dela a tua esposa.
11 »‘I swear to you that I will cause someone from your own family to bring trouble to you. You will see it when I take your wives from you and give them to another man. He will have intercourse with them in broad daylight.
11 Eis o que diz o Senhor: vou fazer com que se levantem contra ti males vindos de tua própria casa. Sob os teus olhos, tomarei as tuas mulheres e dá-las-ei a um outro que dormirá com elas à luz do sol!
12 »‘You did this secretly. I will make this happen in broad daylight in front of all Israel.’«
12 Porque agiste em segredo, mas eu o farei diante de todo o Israel e diante do sol.
13 David said to Nathan: »I have sinned against Jehovah.« Nathan replied: »Jehovah has taken away your sin. You will not die.
13 Davi disse a Natã: Pequei contra o Senhor. Natã respondeu-lhe: O Senhor perdoa o teu pecado; não morrerás.
14 »You have shown total contempt for Jehovah by this affair. Therefore the son that is born to you must die.«
14 Todavia, como desprezaste o Senhor com essa ação, morrerá o filho que te nasceu.
15 Nathan went home. Jehovah struck the child that Uriah’s wife had given birth to David. The child became sick.
15 E Natã voltou para sua casa. O Senhor feriu o menino que a mulher de Urias tinha dado a Davi, e ele adoeceu gravemente.
16 David pleaded with God for the child. He fasted and lay on the ground all night.
16 Davi suplicou ao Senhor pelo menino; jejuou e passou a noite em sua casa prostrado por terra, vestido com um saco.
17 The elders in his palace stood beside him to raise him up from the ground. But he was unwilling and he would not eat with them.
17 Os anciãos de sua casa, de pé junto dele, insistiam em que ele se levantasse do chão, mas ele não o quis, nem tomou com eles alimento algum.
18 On the seventh day the child died. David’s servants were afraid to tell him that the child was dead. They thought: »While the child was alive, we talked to him, and he would not listen to us. How can we tell him the child is dead? He may harm himself.«
18 Ao sétimo dia, morreu o menino, e os servos do rei não ousavam dar-lhe a notícia, pensando: Quando o menino ainda vivia, nós lhe falávamos e ele não queria ouvir-nos; quanto mais se afligirá agora, se lhe anunciarmos que o menino morreu? Seria uma desgraça.
19 David saw that his servants were whispering to one another. He realized discerned that the child was dead. »Is the child dead?« David asked them. »Yes, he is dead.« They answered.
19 Davi notou que seus servos cochichavam entre si, e compreendeu que o menino morrera. Perguntou-lhes: Morreu o menino? Sim, responderam-lhe.
20 David got up from the floor. He took a bath, combed his hair, and changed his clothes. Then he went and worshiped in the Temple of Jehovah. After that he returned to the palace and ate.
20 Então Davi levantou-se do chão, lavou-se, perfumou-se, mudou de roupa e entrou na casa do Senhor para se prostrar. De volta à sua casa, mandou que lhe servissem a refeição, e comeu.
21 »We do not understand,« his servants said, »while the child was alive you would not eat. As soon as he died, you got up and ate!«
21 Seus servos disseram-lhe: Que fazes? Quando a criança ainda vivia, jejuavas e choravas; agora, que morreu, tu te levantas e comes.
22 David replied: »I fasted and cried while the child lived. I thought Jehovah might be gracious to me and let the child live.
22 Eu jejuava e orava pelo menino enquanto vivia, respondeu ele, porque dizia comigo: Quem sabe, talvez o Senhor terá pena de mim e o menino ficará bom?
23 »Why should I fast now that he is dead? Can I bring him back? Someday I will go to him. However he will not come back to me.«
23 Mas agora, que morreu, para que jejuar ainda? Posso por acaso fazê-lo voltar à vida? Eu é que irei para junto dele; ele, porém, não voltará mais a mim!
24 David comforted his wife Bathsheba. He went to bed with her, and she later gave birth to a son. David named him Solomon. Jehovah loved the child.
24 Davi consolou Betsabé, sua mulher. Foi procurá-la e dormiu com ela. Ela concebeu e deu à luz um filho, ao qual chamou Salomão. O Senhor o amou,
25 He sent a message through the prophet Nathan to name the baby Jedidiah Jehovah’s Beloved.
25 e revelou isto a Davi por intermédio do profeta Natã, que deu ao menino o sobrenome de Amado-de-Javé, segundo a ordem do Senhor.
26 Meanwhile, Joab fought against the Ammonite city of Rabbah and captured its royal fortress.
26 Joab, que sitiava Raba dos amonitas, apoderou-se da cidade das Águas.
27 He sent messengers to tell David: »I fought against Rabbah and captured the fortress guarding its water supply.
27 E enviou a Davi mensageiros com esta notícia: Assaltei Raba e ocupei a cidade das Águas.
28 »Assemble the rest of the troops. Surround the city and capture it. Otherwise I will capture the city. Then it will be named after me.«
28 Ajunta o resto do exército, vem acampar perto da cidade e tomá-la, para não acontecer que, tomando-a eu, seja-lhe dado o meu nome.
29 David assembled the rest of the army and attacked Rabbah. He captured the city.
29 Reuniu Davi todo o exército e foi contra Raba, assaltando-a e tomando-a.
30 He removed the crown of their god Milcom from off the head of their king. The crown was made of seventy-five pounds of gold. There was a valuable jewel on it. David put the jewel on his own crown. He also carried off everything else of value.
30 Tirou a coroa da cabeça de Milcom. Esta pesava um talento de ouro, e era ornada de uma pedra preciosa, que foi colocada sobre a cabeça de Davi. O rei levou da cidade grande quantidade de despojos.
31 David made the people of Rabbah tear down the city walls with iron picks and axes. He also put them to work making bricks. He did the same thing with all the other Ammonite cities. David went back to Jerusalem. The people of Israel returned to their homes.
31 Quanto à sua população, fê-la sair para empregá-la em serrar, em trabalhar com a picareta e o machado e em fazer tijolos. Assim fez com todas as cidades dos amonitas. E Davi voltou com todas as suas tropas para Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.