2 Samuel 12
New Simplified Bible (NSB) vs NVT
1 Jehovah sent Nathan to David. Nathan came to him and said: »There were two men in a certain city. One was rich and the other was poor.
1 Então o S enhor enviou o profeta Natã a Davi. Ele foi até o rei e lhe disse: “Havia dois homens em certa cidade. Um era rico, e o outro, pobre.
2 »The rich man had a very large number of sheep and cattle.
2 O rico era dono de muitas ovelhas e muito gado.
3 But the poor man had only one little female lamb that he bought. He raised her, and she grew up in his home with his children. She would eat his food and drink from his cup. She rested in his arms and was like a daughter to him.
3 O pobre não tinha nada, exceto uma cordeirinha que ele havia comprado. Ele criou a cordeirinha, e ela cresceu com os filhos dele. Comia de seu prato, bebia de seu copo e até dormia em seus braços; ela era como sua filha.
4 »Now, a visitor came to the rich man. The rich man thought it would be a pity to take one of his own sheep or cattle to prepare a meal for the traveler. So he took the poor mans lamb and prepared it for the traveler.«
4 Certo dia, um visitante chegou à casa do rico. Em vez de matar um dos animais de seu próprio rebanho, o rico tomou a cordeirinha do pobre, a matou e a preparou para seu visitante”.
5 David became very angry with the rich man. He said: »I swear by the living God Jehovah that the man who did this should die!
5 Davi ficou furioso com esse homem rico e jurou: “Tão certo como vive o S enhor , o homem que faz uma coisa dessas merece morrer!
6 »For doing such a cruel thing he should pay back four times for the lamb he took, for he had no compassion.«
6 Deve restituir quatro ovelhas ao pobre por ter roubado a cordeirinha e não ter mostrado compaixão”.
7 »You are that man!« Nathan said to David. »And this is what the Lord Jehovah the God of Israel says: I made you king of Israel and rescued you from Saul.
7 Então Natã disse a Davi: “Você é esse homem! Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: ‘Eu o ungi rei de Israel e o livrei das mãos de Saul.
8 »I gave you his kingdom and his wives. Then I made you king over Israel and Judah. If this had not been enough, I would have given you twice as much.
8 Dei-lhe a casa e as mulheres de seu senhor e os reinos de Israel e Judá. E, se isso não bastasse, teria lhe dado muito mais.
9 »Why have you disobeyed my commands? Why did you do this evil thing? You had Uriah killed in battle! You let the Ammonites kill him. Then you took his wife!
9 Por que, então, você desprezou a palavra do S enhor e fez algo tão horrível? Você assassinou Urias, o hitita, com a espada dos amonitas e roubou a esposa dele!
10 »In every generation some of your descendants will die a violent death because you have disobeyed me and have taken Uriahs wife.
10 De agora em diante, a espada não se afastará de sua família, pois você me desprezou ao tomar para si a mulher de Urias’.
11 »I swear to you that I will cause someone from your own family to bring trouble to you. You will see it when I take your wives from you and give them to another man. He will have intercourse with them in broad daylight.
11 “Assim diz o S enhor : ‘De sua própria família farei surgir seu castigo. Tomarei suas mulheres diante de seus olhos e as darei a outro homem; ele se deitará com elas à vista de todos.
12 »You did this secretly. I will make this happen in broad daylight in front of all Israel.«
12 O que você fez em segredo, eu farei acontecer abertamente, diante de todo o Israel’”.
13 David said to Nathan: »I have sinned against Jehovah.« Nathan replied: »Jehovah has taken away your sin. You will not die.
13 Então Davi confessou a Natã: “Pequei contra o S enhor ”. Natã respondeu: “Sim, mas o S
14 »You have shown total contempt for Jehovah by this affair. Therefore the son that is born to you must die.«
14 Contudo, uma vez que você demonstrou o mais absoluto desprezo pela palavra do S enhor ao agir desse modo, seu filho morrerá”.
15 Nathan went home. Jehovah struck the child that Uriahs wife had given birth to David. The child became sick.
15 Depois que Natã voltou para casa, o S enhor fez adoecer gravemente o filho de Davi com a mulher de Urias.
16 David pleaded with God for the child. He fasted and lay on the ground all night.
16 Davi suplicou ao S enhor que poupasse a criança. Jejuou e passou a noite prostrado no chão.
17 The elders in his palace stood beside him to raise him up from the ground. But he was unwilling and he would not eat with them.
17 Os oficiais do palácio insistiram para que ele se levantasse e comesse com eles, mas Davi se recusou.
18 On the seventh day the child died. Davids servants were afraid to tell him that the child was dead. They thought: »While the child was alive, we talked to him, and he would not listen to us. How can we tell him the child is dead? He may harm himself.«
18 No sétimo dia, a criança morreu. Os servos de Davi ficaram com medo de contar para ele. “Não ouviu nossos conselhos quando a criança estava doente”, disseram. “Se lhe contarmos que a criança morreu, poderá cometer uma insanidade.”
19 David saw that his servants were whispering to one another. He realized discerned that the child was dead. »Is the child dead?« David asked them. »Yes, he is dead.« They answered.
19 Davi percebeu que estavam cochichando e compreendeu o que havia acontecido. “A criança morreu?”, perguntou. “Sim”, responderam eles. “Está morta.”
20 David got up from the floor. He took a bath, combed his hair, and changed his clothes. Then he went and worshiped in the Temple of Jehovah. After that he returned to the palace and ate.
20 Então Davi levantou-se do chão, lavou-se, perfumou-se e trocou de roupa. Foi ao santuário e adorou o S enhor . Depois, voltou ao palácio, pediu que lhe trouxessem alimento e comeu.
21 »We do not understand,« his servants said, »while the child was alive you would not eat. As soon as he died, you got up and ate!«
21 Seus servos ficaram perplexos. “Não o entendemos”, disseram. “Enquanto a criança estava viva, o senhor chorou e jejuou. Agora que a criança morreu, o senhor parou de lamentar e voltou a comer.”
22 David replied: »I fasted and cried while the child lived. I thought Jehovah might be gracious to me and let the child live.
22 Davi respondeu: “Enquanto a criança estava viva, jejuei e chorei, pois pensava: ‘Quem sabe o S enhor terá compaixão de mim e deixará a criança viver’.
23 »Why should I fast now that he is dead? Can I bring him back? Someday I will go to him. However he will not come back to me.«
23 Mas por que jejuar agora que ela morreu? Poderia eu fazê-la voltar? Um dia irei até ela, mas ela não voltará a mim”.
24 David comforted his wife Bathsheba. He went to bed with her, and she later gave birth to a son. David named him Solomon. Jehovah loved the child.
24 Então Davi consolou Bate-Seba, sua mulher, e teve relações com ela. Bate-Seba engravidou e deu à luz um filho, a quem Davi chamou Salomão. O S enhor amou a criança
25 He sent a message through the prophet Nathan to name the baby Jedidiah Jehovahs Beloved.
25 e enviou uma mensagem por meio do profeta Natã, dizendo que o menino devia se chamar Jedidias, conforme o S enhor havia ordenado.
26 Meanwhile, Joab fought against the Ammonite city of Rabbah and captured its royal fortress.
26 Enquanto isso, Joabe continuou a lutar contra Rabá, a capital de Amom, e tomou a cidade real.
27 He sent messengers to tell David: »I fought against Rabbah and captured the fortress guarding its water supply.
27 Joabe enviou mensageiros a Davi para lhe dizer: “Lutei contra Rabá e capturei seus reservatórios de água.
28 »Assemble the rest of the troops. Surround the city and capture it. Otherwise I will capture the city. Then it will be named after me.«
28 Traga o restante do exército aqui e conquiste a cidade. De outro modo, eu a tomarei e levarei o crédito pela vitória”.
29 David assembled the rest of the army and attacked Rabbah. He captured the city.
29 Então Davi reuniu o restante do exército e foi a Rabá. Eles atacaram a cidade e a conquistaram.
30 He removed the crown of their god Milcom from off the head of their king. The crown was made of seventy-five pounds of gold. There was a valuable jewel on it. David put the jewel on his own crown. He also carried off everything else of value.
30 Davi removeu a coroa da cabeça do rei, e ela foi colocada sobre sua cabeça. A coroa era feita de ouro, enfeitada com pedras preciosas, e pesava cerca de 35 quilos. Davi tomou grande quantidade de despojos da cidade.
31 David made the people of Rabbah tear down the city walls with iron picks and axes. He also put them to work making bricks. He did the same thing with all the other Ammonite cities. David went back to Jerusalem. The people of Israel returned to their homes.
31 Também tornou os habitantes de Rabá seus escravos e os obrigou a trabalhar com serras, picaretas e machados de ferro, e também nos fornos de tijolos. Foi assim que Davi tratou o povo de todas as cidades amonitas. Então ele e todo o exército voltaram para Jerusalém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.