2 Samuel 12
New Simplified Bible (NSB) vs ARIB
1 Jehovah sent Nathan to David. Nathan came to him and said: »There were two men in a certain city. One was rich and the other was poor.
1 O Senhor, pois, enviou Natã a Davi. E, entrando ele a ter com Davi, disse-lhe: Havia numa cidade dois homens, um rico e outro pobre.
2 »The rich man had a very large number of sheep and cattle.
2 O rico tinha rebanhos e manadas em grande número;
3 But the poor man had only one little female lamb that he bought. He raised her, and she grew up in his home with his children. She would eat his food and drink from his cup. She rested in his arms and was like a daughter to him.
3 mas o pobre não tinha coisa alguma, senão uma pequena cordeira que comprara e criara; ela crescera em companhia dele e de seus filhos; do seu bocado comia, do seu copo bebia, e dormia em seu regaço; e ele a tinha como filha.
4 »Now, a visitor came to the rich man. The rich man thought it would be a pity to take one of his own sheep or cattle to prepare a meal for the traveler. So he took the poor mans lamb and prepared it for the traveler.«
4 Chegou um viajante à casa do rico; e este, não querendo tomar das suas ovelhas e do seu gado para guisar para o viajante que viera a ele, tomou a cordeira do pobre e a preparou para o seu hóspede.
5 David became very angry with the rich man. He said: »I swear by the living God Jehovah that the man who did this should die!
5 Então a ira de Davi se acendeu em grande maneira contra aquele homem; e disse a Natã: Vive o Senhor, que digno de morte é o homem que fez isso.
6 »For doing such a cruel thing he should pay back four times for the lamb he took, for he had no compassion.«
6 Pela cordeira restituirá o quádruplo, porque fez tal coisa, e não teve compaixão.
7 »You are that man!« Nathan said to David. »And this is what the Lord Jehovah the God of Israel says: I made you king of Israel and rescued you from Saul.
7 Então disse Natã a Davi: Esse homem és tu! Assim diz o Senhor Deus de Israel: Eu te ungi rei sobre Israel, livrei-te da mão de Saul,
8 »I gave you his kingdom and his wives. Then I made you king over Israel and Judah. If this had not been enough, I would have given you twice as much.
8 e te dei a casa de teu senhor, e as mulheres de teu senhor em teu seio; também te dei a casa de Israel e de Judá. E se isso fosse pouco, te acrescentaria outro tanto.
9 »Why have you disobeyed my commands? Why did you do this evil thing? You had Uriah killed in battle! You let the Ammonites kill him. Then you took his wife!
9 Por que desprezaste a palavra do Senhor, fazendo o mal diante de seus olhos? A Urias, o heteu, mataste à espada, e a sua mulher tomaste para ser tua mulher; sim, a ele mataste com a espada dos amonitas.
10 »In every generation some of your descendants will die a violent death because you have disobeyed me and have taken Uriahs wife.
10 Agora, pois, a espada jamais se apartará da tua casa, porquanto me desprezaste, e tomaste a mulher de Urias, o heteu, para ser tua mulher.
11 »I swear to you that I will cause someone from your own family to bring trouble to you. You will see it when I take your wives from you and give them to another man. He will have intercourse with them in broad daylight.
11 Assim diz o Senhor: Eis que suscitarei da tua própria casa o mal sobre ti, e tomarei tuas mulheres perante os teus olhos, e as darei a teu próximo, o qual se deitará com tuas mulheres à luz deste sol.
12 »You did this secretly. I will make this happen in broad daylight in front of all Israel.«
12 Pois tu o fizeste em oculto; mas eu farei este negócio perante todo o Israel e à luz do sol.
13 David said to Nathan: »I have sinned against Jehovah.« Nathan replied: »Jehovah has taken away your sin. You will not die.
13 Então disse Davi a Natã: Pequei contra o Senhor. Tornou Natã a Davi: Também o Senhor perdoou o teu pecado; não morreras.
14 »You have shown total contempt for Jehovah by this affair. Therefore the son that is born to you must die.«
14 Todavia, porquanto com este feito deste lugar a que os inimigos do Senhor blasfemem, o filho que te nasceu certamente morrerá.
15 Nathan went home. Jehovah struck the child that Uriahs wife had given birth to David. The child became sick.
15 Então Natã foi para sua casa. Depois o Senhor feriu a criança que a mulher de Urias dera a Davi, de sorte que adoeceu gravemente.
16 David pleaded with God for the child. He fasted and lay on the ground all night.
16 Davi, pois, buscou a Deus pela criança, e observou rigoroso jejum e, recolhendo-se, passava a noite toda prostrado sobre a terra.
17 The elders in his palace stood beside him to raise him up from the ground. But he was unwilling and he would not eat with them.
17 Então os anciãos da sua casa se puseram ao lado dele para o fazerem levantar-se da terra; porém ele não quis, nem comeu com eles.
18 On the seventh day the child died. Davids servants were afraid to tell him that the child was dead. They thought: »While the child was alive, we talked to him, and he would not listen to us. How can we tell him the child is dead? He may harm himself.«
18 Ao sétimo dia a criança morreu; e temiam os servos de Davi dizer-lhe que a criança tinha morrido; pois diziam: Eis que, sendo a criança ainda viva, lhe falávamos, porém ele não dava ouvidos à nossa voz; como, pois, lhe diremos que a criança morreu? Poderá cometer um desatino.
19 David saw that his servants were whispering to one another. He realized discerned that the child was dead. »Is the child dead?« David asked them. »Yes, he is dead.« They answered.
19 Davi, porém, percebeu que seus servos cochichavam entre si, e entendeu que a criança havia morrido; pelo que perguntou a seus servos: Morreu a criança? E eles responderam: Morreu.
20 David got up from the floor. He took a bath, combed his hair, and changed his clothes. Then he went and worshiped in the Temple of Jehovah. After that he returned to the palace and ate.
20 Então Davi se levantou da terra, lavou-se, ungiu-se, e mudou de vestes; e, entrando na casa do Senhor, adorou. Depois veio a sua casa, e pediu o que comer; e lho deram, e ele comeu.
21 »We do not understand,« his servants said, »while the child was alive you would not eat. As soon as he died, you got up and ate!«
21 Então os seus servos lhe disseram: Que é isso que fizeste? pela criança viva jejuaste e choraste; porém depois que a criança morreu te levantaste e comeste.
22 David replied: »I fasted and cried while the child lived. I thought Jehovah might be gracious to me and let the child live.
22 Respondeu ele: Quando a criança ainda vivia, jejuei e chorei, pois dizia: Quem sabe se o Senhor não se compadecerá de mim, de modo que viva a criança?
23 »Why should I fast now that he is dead? Can I bring him back? Someday I will go to him. However he will not come back to me.«
23 Todavia, agora que é morta, por que ainda jejuaria eu? Poderei eu fazê-la voltar? Eu irei para ela, porém ela não voltará para mim.
24 David comforted his wife Bathsheba. He went to bed with her, and she later gave birth to a son. David named him Solomon. Jehovah loved the child.
24 Então consolou Davi a Bate-Seba, sua mulher, e entrou, e se deitou com ela. E teve ela um filho, e Davi lhe deu o nome de Salomão. E o Senhor o amou;
25 He sent a message through the prophet Nathan to name the baby Jedidiah Jehovahs Beloved.
25 e mandou, por intermédio do profeta Natã, dar-lhe o nome de Jedidias, por amor do Senhor.
26 Meanwhile, Joab fought against the Ammonite city of Rabbah and captured its royal fortress.
26 Ora, pelejou Joabe contra Rabá, dos amonitas, e tomou a cidade real.
27 He sent messengers to tell David: »I fought against Rabbah and captured the fortress guarding its water supply.
27 Então mandou Joabe mensageiros a Davi, e disse: Pelejei contra Rabá, e já tomei a cidade das águas.
28 »Assemble the rest of the troops. Surround the city and capture it. Otherwise I will capture the city. Then it will be named after me.«
28 Ajunta, pois, agora o resto do povo, acampa contra a cidade e toma-a, para que eu não a tome e seja o meu nome aclamado sobre ela.
29 David assembled the rest of the army and attacked Rabbah. He captured the city.
29 Então Davi ajuntou todo o povo, e marchou para Rabá; pelejou contra ela, e a tomou.
30 He removed the crown of their god Milcom from off the head of their king. The crown was made of seventy-five pounds of gold. There was a valuable jewel on it. David put the jewel on his own crown. He also carried off everything else of value.
30 Também tirou a coroa da cabeça do seu rei; e o peso dela era de um talento de ouro e havia nela uma pedra preciosa; e foi posta sobre a cabeça de Davi, que levou da cidade mui grande despojo.
31 David made the people of Rabbah tear down the city walls with iron picks and axes. He also put them to work making bricks. He did the same thing with all the other Ammonite cities. David went back to Jerusalem. The people of Israel returned to their homes.
31 E, trazendo os seus habitantes, os pôs a trabalhar com serras, trilhos de ferro, machados de ferro, e em fornos de tijolos; e assim fez a todas as cidades dos amonitas. Depois voltou Davi e todo o povo para Jerusalém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.