2 Reis 5
New Simplified Bible (NSB) vs NVT
1 Naaman was a great soldier. He was commander of the Syrian army and highly respected and esteemed by the king of Syria Aram. Jehovah gave victory to the Syrian forces through Naaman. He suffered from a dreaded skin disease.
1 O rei da Síria tinha grande respeito por Naamã, comandante do seu exército, pois, por meio dele, o S enhor tinha dado grandes vitórias à Síria. Mas, embora Naamã fosse um guerreiro valente, sofria de lepra.
2 The Syrians carried off a little Israelite girl during one of their raids against Israel. The girl became a servant of Naaman's wife.
2 Naquela época, saqueadores sírios tinham invadido o território de Israel, e entre os cativos havia uma menina que se tornou serva da esposa de Naamã.
3 She said to her mistress: »I wish my master could go to the prophet who lives in Samaria! He would cure him of his leprosy.«
3 Certo dia, a menina disse à sua senhora: “Como seria bom se meu senhor fosse ver o profeta em Samaria! Ele o curaria da lepra!”.
4 Naaman heard of this and told the king what the girl said.
4 Naamã contou ao rei o que a menina israelita tinha dito.
5 The king said: »Go to the king of Israel and take this letter to him.« Naaman departed. He took thirty thousand pieces of silver, six thousand pieces of gold, and ten changes of fine clothes.
5 Então o rei da Síria lhe respondeu: “Vá visitar o profeta. Eu lhe darei uma carta de apresentação ao rei de Israel”. Naamã partiu levando 350 quilos de prata, 72 quilos de ouro e dez roupas de festa.
6 The letter stated: »This letter will introduce my officer Naaman. I want you to cure him of his leprosy.«
6 A carta para o rei de Israel dizia: “Com esta carta apresento meu servo Naamã. Quero que o rei o cure da lepra”.
7 The king of Israel read the letter and tore his clothes and said: »How can the king of Syria expect me to cure this man? Does he think that I am God, with the power of life and death? It is plain that he is trying to start a quarrel with me!«
7 Quando o rei de Israel leu a carta, rasgou as roupas e disse: “Acaso sou Deus, capaz de dar ou de tirar a vida? Por que esse homem me pede que cure um leproso? Como vocês podem ver, ele procura um pretexto para nos atacar!”.
8 When the prophet Elisha heard what happened, he sent word to the king: »Why are you so upset? Send Naaman to me. I will show him that there is a prophet in Israel!«
8 Mas, quando Eliseu, o homem de Deus, soube que o rei de Israel havia rasgado as roupas, mandou-lhe esta mensagem: “Por que o rei ficou tão aflito? Envie Naamã a mim, e ele saberá que há um profeta verdadeiro em Israel”.
9 Naaman went with his horses and chariots and stopped at the entrance to Elisha's house.
9 Então Naamã foi com seus cavalos e carruagens e parou à porta da casa de Eliseu.
10 Elisha sent a servant to tell him to wash himself seven times in the Jordan River. He would then be completely cured of his disease.
10 Ele mandou um mensageiro dizer a Naamã: “Vá e lave-se sete vezes no rio Jordão. Sua pele será restaurada, e você ficará curado da lepra”.
11 Naaman left in a rage, saying: »I thought he would at least come out to me, pray to Jehovah his God, wave his hand over the diseased spot, and cure me!
11 Naamã ficou indignado e disse: “Imaginei que ele sairia para me receber! Esperava que movesse as mãos sobre a lepra, invocasse o nome do S enhor , seu Deus, e me curasse!
12 »Are not the Abanah and Pharpar rivers in Damascus better than any river in Israel? I could have washed in them and been cured!«
12 Não são os rios Abana e Farfar, em Damasco, melhores que qualquer rio de Israel? Será que eu não poderia me lavar em um deles e ser curado?”. Naamã deu meia-volta e partiu furioso.
13 His servants went up to him and said: »If the prophet had told you to do something difficult, you would have done it. Now why can you not just wash yourself, as he said, and be cured?«
13 Mas seus oficiais tentaram convencê-lo, dizendo: “Meu senhor, se o profeta lhe tivesse pedido para fazer algo muito difícil, o senhor não teria feito? Por certo o senhor deve obedecer à instrução dele, pois disse apenas: ‘Vá, lave-se e será curado’”.
14 So Naaman went to the Jordan River and dipped himself in it seven times, as Elisha had instructed. He was completely cured. His flesh became firm and healthy like that of a child.
14 Assim, Naamã desceu ao Jordão e mergulhou sete vezes, conforme a instrução do homem de Deus. Sua pele ficou saudável como a de uma criança, e ele foi curado.
15 Naaman returned to Elisha with all his men and said: »Now I realize there is no god but the God of Israel. Please accept a gift from me.«
15 Então Naamã e toda a sua comitiva voltaram para onde morava o homem de Deus. Ao chegar diante dele, Naamã disse: “Agora sei que no mundo inteiro não há Deus, senão em Israel. Por favor, aceite um presente de seu servo”.
16 Elisha the prophet answered: »By the living God Jehovah whom I serve, I swear that I will not accept a gift.« Naaman insisted that he accept it, but he would not.
16 Eliseu, porém, respondeu: “Tão certo como vive o S enhor , a quem sirvo, não aceitarei presente algum”. Embora Naamã insistisse, Eliseu recusou.
17 So Naaman said: »If you will not accept my gift, then let me have two mule-loads of earth to take home with me. From now on I will not offer sacrifices or burnt offerings to any god except Jehovah.
17 Então Naamã disse: “Está bem, mas peço que permita que este seu servo leve para casa duas mulas carregadas com a terra deste lugar. De agora em diante, nunca mais oferecerei holocaustos ou sacrifícios a qualquer outro deus, senão ao S enhor .
18 »I hope Jehovah will forgive me when I accompany my king to the temple of Rimmon, the god of Syria, and worship him. Surely Jehovah will forgive me!«
18 Mas que o S enhor me perdoe por uma coisa: quando meu senhor, o rei, for ao templo do deus Rimom para adorar ali e se apoiar em meu braço, que o S enhor me perdoe quando eu também me curvar”.
19 Elisha said: »Go in peace.« And Naaman left. He had gone only a short distance,
19 “Vá em paz”, disse Eliseu. Então Naamã partiu para casa.
20 when Elisha's servant Gehazi said to himself: »My master has let Naaman get away without paying a thing! He should have accepted what that Syrian offered him. By the living God Jehovah I will run after him and get something from him.«
20 Mas Geazi, servo de Eliseu, o homem de Deus, pensou: “Meu senhor não deveria ter deixado esse sírio, Naamã, partir sem aceitar os presentes. Tão certo como vive o S enhor , vou correr atrás dele para ver se consigo alguma coisa”.
21 He ran after Naaman. When Naaman saw a man running after him, he got down from his chariot to meet him, and asked: »What is wrong?«
21 E Geazi correu atrás de Naamã. Quando Naamã viu que Geazi corria atrás dele, desceu de sua carruagem e foi ao encontro dele. “Está tudo bem?”, perguntou Naamã.
22 »Nothing is wrong,« answered Gehazi. »But my master sent me to tell you that just now two members of the group of prophets in the hill country of Ephraim arrived. He would like you to give them three thousand pieces of silver and two changes of fine clothes.«
22 “Sim, está tudo bem”, respondeu Geazi. “Meu senhor me enviou para dizer que acabaram de chegar dois jovens profetas da região montanhosa de Efraim. Meu senhor pediu 35 quilos de prata e duas roupas de festa para eles.”
23 »Please take six thousand pieces of silver,« Naaman replied. He tied the silver in two bags and gave them and two changes of fine clothes to two of his servants, and sent them on ahead of Gehazi.
23 “Claro, leve setenta quilos de prata”, insistiu Naamã. Ele lhe deu duas roupas de festa, colocou a prata em duas sacolas e enviou dois servos para carregarem os presentes para Geazi.
24 They reached the hill where Elisha lived. Gehazi took the two bags and carried them into the house. Then he sent Naaman's servants back.
24 Ao chegarem à colina, Geazi pegou as sacolas, enviou os servos de volta e escondeu os presentes dentro de casa.
25 He went into the house. Elisha asked him: »Where have you been?« »Oh, nowhere,« he answered.
25 Quando entrou para ver seu senhor, Eliseu, este lhe perguntou: “Onde você esteve, Geazi?”. “Não estive em lugar algum”, respondeu Geazi.
26 Elisha said: »Was I there in spirit when the man got out of his chariot to meet you? This is no time to accept money and clothes, olive groves and vineyards, sheep and cattle, or servants!
26 Mas Eliseu lhe disse: “Você não percebe que eu estava presente em espírito quando Naamã desceu da carruagem para encontrar-se com você? Esta definitivamente não era ocasião de receber dinheiro e roupas, oliveiras e videiras, ovelhas, gado e servos.
27 »Naaman's leprosy will come upon you. You and your descendants will have it from generation to generation!« When Gehazi left, he had the disease. His skin was as white as snow.
27 Por isso, você e seus descendentes sofrerão da lepra de Naamã para sempre”. Quando Geazi saiu dali, seu corpo estava coberto de lepra; sua pele estava branca como a neve.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.