2 Reis 5
New Simplified Bible (NSB) vs ACF
1 Naaman was a great soldier. He was commander of the Syrian army and highly respected and esteemed by the king of Syria Aram. Jehovah gave victory to the Syrian forces through Naaman. He suffered from a dreaded skin disease.
1 E Naamã, capitão do exército do rei da Síria, era um grande homem diante do seu SENHOR, e de muito respeito; porque por ele o SENHOR dera livramento aos sírios; e era este homem herói valoroso, porém leproso.
2 The Syrians carried off a little Israelite girl during one of their raids against Israel. The girl became a servant of Naaman's wife.
2 E saíram tropas da Síria, da terra de Israel, e levaram presa uma menina que ficou ao serviço da mulher de Naamã.
3 She said to her mistress: »I wish my master could go to the prophet who lives in Samaria! He would cure him of his leprosy.«
3 E disse esta à sua senhora: Antes o meu senhor estivesse diante do profeta que está em Samaria; ele o restauraria da sua lepra.
4 Naaman heard of this and told the king what the girl said.
4 Então foi Naamã e notificou ao seu senhor, dizendo: Assim e assim falou a menina que é da terra de Israel.
5 The king said: »Go to the king of Israel and take this letter to him.« Naaman departed. He took thirty thousand pieces of silver, six thousand pieces of gold, and ten changes of fine clothes.
5 Então disse o rei da Síria: Vai, anda, e enviarei uma carta ao rei de Israel. E foi, e tomou na sua mão dez talentos de prata, seis mil siclos de ouro e dez mudas de roupas.
6 The letter stated: »This letter will introduce my officer Naaman. I want you to cure him of his leprosy.«
6 E levou a carta ao rei de Israel, dizendo: Logo, em chegando a ti esta carta, saibas que eu te enviei Naamã, meu servo, para que o cures da sua lepra.
7 The king of Israel read the letter and tore his clothes and said: »How can the king of Syria expect me to cure this man? Does he think that I am God, with the power of life and death? It is plain that he is trying to start a quarrel with me!«
7 E sucedeu que, lendo o rei de Israel a carta, rasgou as suas vestes, e disse: Sou eu Deus, para matar e para vivificar, para que este envie a mim um homem, para que eu o cure da sua lepra? Pelo que deveras notai, peço-vos, e vede que busca ocasião contra mim.
8 When the prophet Elisha heard what happened, he sent word to the king: »Why are you so upset? Send Naaman to me. I will show him that there is a prophet in Israel!«
8 Sucedeu, porém, que, ouvindo Eliseu, homem de Deus, que o rei de Israel rasgara as suas vestes, mandou dizer ao rei: Por que rasgaste as tuas vestes? Deixa-o vir a mim, e saberá que há profeta em Israel.
9 Naaman went with his horses and chariots and stopped at the entrance to Elisha's house.
9 Veio, pois, Naamã com os seus cavalos, e com o seu carro, e parou à porta da casa de Eliseu.
10 Elisha sent a servant to tell him to wash himself seven times in the Jordan River. He would then be completely cured of his disease.
10 Então Eliseu lhe mandou um mensageiro, dizendo: Vai, e lava-te sete vezes no Jordão, e a tua carne será curada e ficarás purificado.
11 Naaman left in a rage, saying: »I thought he would at least come out to me, pray to Jehovah his God, wave his hand over the diseased spot, and cure me!
11 Porém, Naamã muito se indignou, e se foi, dizendo: Eis que eu dizia comigo: Certamente ele sairá, pôr-se-á em pé, invocará o nome do Senhor seu Deus, e passará a sua mão sobre o lugar, e restaurará o leproso.
12 »Are not the Abanah and Pharpar rivers in Damascus better than any river in Israel? I could have washed in them and been cured!«
12 Não são porventura Abana e Farpar, rios de Damasco, melhores do que todas as águas de Israel? Não me poderia eu lavar neles, e ficar purificado? E voltou-se, e se foi com indignação.
13 His servants went up to him and said: »If the prophet had told you to do something difficult, you would have done it. Now why can you not just wash yourself, as he said, and be cured?«
13 Então chegaram-se a ele os seus servos, e lhe falaram, e disseram: Meu pai, se o profeta te dissesse alguma grande coisa, porventura não a farias? Quanto mais, dizendo-te ele: Lava-te, e ficarás purificado.
14 So Naaman went to the Jordan River and dipped himself in it seven times, as Elisha had instructed. He was completely cured. His flesh became firm and healthy like that of a child.
14 Então desceu, e mergulhou no Jordão sete vezes, conforme a palavra do homem de Deus; e a sua carne tornou-se como a carne de um menino, e ficou purificado.
15 Naaman returned to Elisha with all his men and said: »Now I realize there is no god but the God of Israel. Please accept a gift from me.«
15 Então voltou ao homem de Deus, ele e toda a sua comitiva, e chegando, pôs-se diante dele, e disse: Eis que agora sei que em toda a terra não há Deus senão em Israel; agora, pois, peço-te que aceites uma bênção do teu servo.
16 Elisha the prophet answered: »By the living God Jehovah whom I serve, I swear that I will not accept a gift.« Naaman insisted that he accept it, but he would not.
16 Porém ele disse: Vive o Senhor, em cuja presença estou, que não a aceitarei. E instou com ele para que a aceitasse, mas ele recusou.
17 So Naaman said: »If you will not accept my gift, then let me have two mule-loads of earth to take home with me. From now on I will not offer sacrifices or burnt offerings to any god except Jehovah.
17 E disse Naamã: Se não queres, dê-se a este teu servo uma carga de terra que baste para carregar duas mulas; porque nunca mais oferecerá este teu servo holocausto nem sacrifício a outros deuses, senão ao Senhor.
18 »I hope Jehovah will forgive me when I accompany my king to the temple of Rimmon, the god of Syria, and worship him. Surely Jehovah will forgive me!«
18 Nisto perdoe o SENHOR a teu servo; quando meu senhor entrar na casa de Rimom para ali adorar, e ele se encostar na minha mão, e eu também tenha de me encurvar na casa de Rimom; quando assim me encurvar na casa de Rimom, nisto perdoe o SENHOR a teu servo.
19 Elisha said: »Go in peace.« And Naaman left. He had gone only a short distance,
19 E ele lhe disse: Vai em paz. E foi dele a uma pequena distância.
20 when Elisha's servant Gehazi said to himself: »My master has let Naaman get away without paying a thing! He should have accepted what that Syrian offered him. By the living God Jehovah I will run after him and get something from him.«
20 Então Geazi, servo de Eliseu, homem de Deus, disse: Eis que meu senhor poupou a este sírio Naamã, não recebendo da sua mão alguma coisa do que trazia; porém, vive o SENHOR que hei de correr atrás dele, e receber dele alguma coisa.
21 He ran after Naaman. When Naaman saw a man running after him, he got down from his chariot to meet him, and asked: »What is wrong?«
21 E foi Geazi a alcançar Naamã; e Naamã, vendo que corria atrás dele, desceu do carro a encontrá-lo, e disse-lhe: Vai tudo bem?
22 »Nothing is wrong,« answered Gehazi. »But my master sent me to tell you that just now two members of the group of prophets in the hill country of Ephraim arrived. He would like you to give them three thousand pieces of silver and two changes of fine clothes.«
22 E ele disse: Tudo vai bem; meu senhor me mandou dizer: Eis que agora mesmo vieram a mim dois jovens dos filhos dos profetas da montanha de Efraim; dá-lhes, pois, um talento de prata e duas mudas de roupas.
23 »Please take six thousand pieces of silver,« Naaman replied. He tied the silver in two bags and gave them and two changes of fine clothes to two of his servants, and sent them on ahead of Gehazi.
23 E disse Naamã: Sê servido tomar dois talentos. E instou com ele, e amarrou dois talentos de prata em dois sacos, com duas mudas de roupas; e pô-los sobre dois dos seus servos, os quais os levaram diante dele.
24 They reached the hill where Elisha lived. Gehazi took the two bags and carried them into the house. Then he sent Naaman's servants back.
24 E, chegando ele a certa altura, tomou-os das suas mãos, e os depositou na casa; e despediu aqueles homens, e foram-se.
25 He went into the house. Elisha asked him: »Where have you been?« »Oh, nowhere,« he answered.
25 Então ele entrou, e pôs-se diante de seu senhor. E disse-lhe Eliseu: Donde vens, Geazi? E disse: Teu servo não foi nem a uma nem a outra parte.
26 Elisha said: »Was I there in spirit when the man got out of his chariot to meet you? This is no time to accept money and clothes, olive groves and vineyards, sheep and cattle, or servants!
26 Porém ele lhe disse: Porventura não foi contigo o meu coração, quando aquele homem voltou do seu carro a encontrar-te? Era a ocasião para receberes prata, e para tomares roupas, olivais e vinhas, ovelhas e bois, servos e servas?
27 »Naaman's leprosy will come upon you. You and your descendants will have it from generation to generation!« When Gehazi left, he had the disease. His skin was as white as snow.
27 Portanto a lepra de Naamã se pegará a ti e à tua descendência para sempre. Então saiu de diante dele leproso, branco como a neve.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.