2 Reis 3
New Simplified Bible (NSB) vs NTLH
1 Joram son of Ahab became king of Israel in the eighteenth year of the reign of King Jehoshaphat of Judah. He ruled in Samaria for twelve years.
1 No ano dezoito do reinado de Josafá, de Judá, Jorão, filho de Acabe, se tornou rei de Israel e governou doze anos em Samaria.
2 Though he was not as bad as his father or his mother Jezebel; he sinned against Jehovah. He removed the image his father had made for the worship of Baal.
2 Ele pecou contra Deus, o Senhor , porém não foi como o seu pai ou a sua mãe Jezabel. Jorão derrubou a coluna do deus Baal que o seu pai havia mandado levantar.
3 Like King Jeroboam son of Nebat before him, he caused Israel to sin. He would not turn away from sin.
3 No entanto, como o rei Jeroboão, filho de Nebate, havia feito antes dele, Jorão levou o povo de Israel a cometer os mesmos pecados, sem parar.
4 King Mesha of Moab raised sheep. Yearly he gave as tribute to the king of Israel one hundred thousand lambs and the wool from one hundred thousand sheep.
4 O rei Mesa, do país de Moabe, criava carneiros e todos os anos entregava como imposto ao rei de Israel cem mil carneirinhos e a lã de cem mil carneiros.
5 When King Ahab of Israel died Mesha rebelled against Israel.
5 Porém, quando o rei Acabe morreu, Mesa se revoltou contra Israel.
6 At once King Joram mobilized his troops and left Samaria.
6 Por isso, o rei Jorão saiu imediatamente de Samaria e reuniu todo o seu exército.
7 He sent this message to King Jehoshaphat of Judah: »The king of Moab rebelled against me. Will you join me to war against Moab?« King Jehoshaphat replied: »I will. I am on your side. My men and horses are at your disposal.
7 Ele mandou ao rei Josafá, de Judá, o seguinte recado: — O rei de Moabe se revoltou contra mim. Você quer ir comigo guerrear contra Moabe? O rei Josafá respondeu: — Eu irei. Estou às suas ordens, e assim também os meus soldados e os meus cavalos.
8 »Which way shall we go to the attack?« Joram answered: »We will go the long way through the wilderness of Edom.«
8 Que caminho pegaremos para o ataque? — Nós iremos pelo caminho do deserto de Edom! — disse Jorão.
9 King Joram and the kings of Judah and Edom assembled. After marching seven days, they ran out of water. There was none left for the men or the pack animals.
9 E assim o rei Jorão, o rei de Edom e o rei de Judá partiram e marcharam sete dias. Então a água acabou, e não havia água nem para os homens nem para os animais de carga.
10 »Alas, all is done,« King Joram exclaimed. »Has Jehovah called us together to be at the mercy of the king of Moab?«
10 Aí o rei Jorão exclamou: — Estamos perdidos! O
11 King Jehoshaphat asked: »Do we have a prophet here to consult Jehovah?« An officer of King Joram's forces answered: »Elisha son of Shaphat is here who used to pour water on the hands of Elijah.«
11 O rei Josafá perguntou: — Existe por aqui algum Um oficial do exército do rei Jorão respondeu: — Eliseu, filho de Safate, está por aí. Ele era o ajudante de Elias.
12 »The word of Jehovah is with him,« King Jehoshaphat said. So the three kings went to Elisha.
12 — Ele é profeta e diz o que o Senhor manda! — disse o rei Josafá. Então os três reis foram falar com Eliseu.
13 »Why should I have anything to do with you?« Elisha said to the king of Israel. »Go consult the prophets your father and mother consulted.« »No!« Joram king of Israel replied. »It is Jehovah who placed us three kings at the mercy of the king of Moab.«
13 Mas ele disse ao rei de Israel: — O que é que eu tenho com isso? Vá falar com os profetas que o seu pai e a sua mãe consultavam! Jorão disse: — Não, pois foi o
14 Elisha answered: »By the living God Jehovah, whom I serve, I swear that I would have nothing to do with you if I did not respect your ally, King Jehoshaphat of Judah.
14 Eliseu disse: — Juro pelo Deus vivo, o
15 »Now bring me a musician. As the musician played his harp, the power of Jehovah came on Elisha.«
15 Agora me tragam um músico. Enquanto o músico tocava
16 He said: »This is what Jehovah says: Dig ditches all over this dry streambed wadi.
16 e ele disse: — O que o
17 »You will not see any rain or wind. This streambed will be filled with water and you and your animals will have plenty to drink.«
17 Pois vocês não vão ver chuva nem vento, mas mesmo assim o leito deste ribeirão vai se encher de água. E vocês, o seu gado e os seus animais de carga terão muita água para beber.”
18 Elisha continued: »This is an easy thing for Jehovah to do. He will also give you victory over the Moabites.
18 E Eliseu continuou: — E para o
19 »You will conquer all their beautiful fortified cities. You will cut down all their fruit trees, stop all their springs, and ruin all their fertile fields by covering them with stones.«
19 Os senhores conquistarão todas as melhores cidades deles e as cidades cercadas de muralhas, cortarão todas as suas árvores frutíferas, taparão todas as suas fontes de água e estragarão todas as suas terras de plantação, cobrindo-as de pedras.
20 The next morning when the sacrifice was offered water came flowing from the direction of Edom. It covered the ground.
20 No dia seguinte, na hora do sacrifício da manhã, a água veio correndo da direção de Edom e cobriu o chão.
21 The Moabites heard that the three kings came to attack them. All the young and old men who could bear arms were called out and stationed at the border.
21 Os moabitas ficaram sabendo que os três reis tinham vindo atacá-los. Então todos os homens que podiam lutar, tanto os mais velhos como os mais moços, foram chamados e ficaram na fronteira.
22 They got up the next morning. The sun was shining on the water. It looked as red as blood.
22 Quando eles se levantaram na manhã seguinte, o sol estava brilhando na água, fazendo com que ela parecesse vermelha como sangue.
23 They said: »It is blood! The three armies fought and killed each other! Let us go and loot their camp!«
23 Então gritaram: — Aquilo é sangue! Com certeza os três reis lutaram entre si e mataram uns aos outros! Vamos pegar tudo o que eles deixaram no acampamento!
24 When they came to the camp the Israelites attacked them and drove them back. The Israelites kept up the pursuit, killing the Moabites.
24 Porém, quando os moabitas chegaram ao acampamento, os israelitas os atacaram e os fizeram fugir. Os israelitas perseguiram os moabitas, matando-os
25 They destroyed their cities. As they passed by a fertile field, every Israelite would throw a stone on it until finally all the fields were covered with stones. They also stopped up the springs and cut down the fruit trees. At last only the capital city of Kir Heres was left. The slingers surrounded it and attacked it.
25 e destruindo as suas cidades. Conforme iam passando por um terreno de plantação, cada israelita jogava uma pedra nele, até que finalmente todos os campos estavam cobertos de pedras. Eles também taparam as fontes e cortaram as árvores frutíferas. No fim, somente a capital, a cidade de Quir-Heres, ficou faltando; mas os atiradores de funda a cercaram e atacaram.
26 The king of Moab realized that he was losing the battle. So he took seven hundred swordsmen with him and tried to force his way through the enemy lines and escape to the king of Edom. However they failed.
26 O rei de Moabe percebeu que estava perdendo a batalha. Então, com setecentos soldados armados com espadas, tentou forçar passagem através das linhas inimigas a fim de fugir para perto do rei da Síria. Porém não conseguiu.
27 He took his oldest son, who was to succeed him as king, and offered him on the city wall as a sacrifice to the god of Moab. The Israelites were terrified and so they drew back from the city and returned to their own country.
27 Então pegou o seu filho mais velho, que iria ficar no lugar dele como rei, e o ofereceu em sacrifício ao deus de Moabe, nas muralhas da cidade. Os israelitas ficaram apavorados e por isso saíram dali e voltaram para o seu país.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.