2 Pedro 1

New Simplified Bible (NSB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Simon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, to those who have obtained a precious faith with us in the righteousness of our God, and of our Savior Jesus Christ:
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,
2 Grace to you and peace be multiplied to you in the knowledge of God and of Jesus our Lord!
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!
3 His divine power has granted to us all things that pertain to life and godliness. This is through the knowledge of him that called us by his own glory and virtue excellence.
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.
4 He offered us his precious and exceedingly great promises. Through these you may become partakers of the divine nature. You will escape from the corruption that is in the lust-filled world.
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
5 Yes, for this very reason you do your part with all diligence. Supply virtue to your faith. Add knowledge to your virtue.
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,
6 Include self-control with your knowledge. Supply patience to your self-control. Your patience should be helped by godliness.
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,
7 Add brotherly kindness to your godliness. And to your brotherly kindness add love.
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.
8 For if these things are yours and abound in you they will keep you from being inactive or unfruitful regarding the knowledge of our Lord Jesus Christ.
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 For he who lacks these qualities is blind, seeing only what is near, having forgotten the cleansing from his old sins.
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Brothers, be more diligent to make your calling and election choosing sure. If you do practiceexerciseapply these things, you will never stumble!
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.
11 For in this way the entrance into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ will be richly abundantly supplied to you.
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 I will always be ready to remind you of these things. Even though you know them, and are established in the truth that is present with you.
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.
13 I think it right, as long as I am in this body, to stir you up by reminding you.
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.
14 I know that putting off my earthly dwelling is imminent, even as our Lord Jesus Christ indicated to me.
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.
15 I will be diligent so that every time after my departure you will remember these things.
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.
16 We did not follow cunningly devised fables when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ. We were eyewitnesses of his majesty.
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.
17 He received honor and glory from God the Father when he heard the voice from the Majestic Glory: »This is my beloved Son, in whom I am well pleased.«
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.
18 We heard this voice from out of heaven when we were with him on the holy mountain.
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.
19 We have the word of prophecy made sure steadfastfirm! You do well that you pay attention to God’s Word as you would to a lamp shining in a dark place, until the day dawns, and the daystar rises, in your hearts.
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
20 Know this first that no prophecy of scripture is for private interpretation.
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.
21 For no prophecy ever came by the will of man! Men spoke from God, being moved by the Holy Spirit.
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.