2 Crônicas 35
New Simplified Bible (NSB) vs VC
1 Josiah celebrated the Passover to Jehovah in Jerusalem. The Passover lamb was slaughtered on the fourteenth day of the first month.
1 Josias celebrou em Jerusalém a Páscoa em honra do Senhor: imolaram essa Páscoa no décimo quarto dia do primeiro mês.
2 Josiah appointed the priests to their duties and encouraged them to serve in Jehovahs Temple.
2 Estabeleceu os sacerdotes nas suas funções e animou-os a servirem no templo.
3 He told the Levites, who instructed all Israel and performed ceremonies to make themselves holy to Jehovah: Put the Holy Ark in the Temple that Solomon, son of David and king of Israel, built. It should not be carried on your shoulders any longer. Serve Jehovah your God and his people Israel.
3 Disse aos levitas que instruíam todo o Israel e que estavam consagrados ao Senhor: Depositai a arca santa no templo construído por Salomão, filho de Davi, rei de Israel. Já não precisais transportá-la aos vossos ombros. Estai agora a serviço do Senhor, vosso Deus, e de seu povo de Israel;
4 Get yourselves ready with the family groups of your divisions, which are listed in the records of King David of Israel and the records of his son Solomon.
4 e disponde-vos conforme a ordem de vossas famílias e de vossas classes, segundo as prescrições de Davi, rei de Israel, e de Salomão, seu filho.
5 »Divide yourselves into groups. Then spread out throughout the Temple so that each family of worshipers will be able to get help from one of you.
5 Ocupai vossos lugares no santuário, segundo as divisões das famílias de vossos irmãos, filhos do povo, com uma classe de família levítica para cada divisão.
6 »When the people bring you their Passover lamb, you must slaughter it and prepare it to be sacrificed to Jehovah. Make sure the people celebrate according to the instructions Jehovah gave Moses. Do not do anything to become unclean and unacceptable.«
6 Imolareis, em seguida, a Páscoa e santificar-vos-eis a fim de prepará-la para vossos irmãos, conforme a palavra do Senhor, transmitida por Moisés.
7 Josiah donated thirty thousand sheep and goats, and three thousand bulls from his own flocks and herds for the people to offer as sacrifices.
7 Josias deu ao povo, a todos os que lá se encontravam, gado miúdo, cordeiros e cabritos em número de trinta mil, tudo para imolar na Páscoa e acrescentou três mil cabeças de gado, tudo tirado das propriedades do rei.
8 Josiahs officials also voluntarily gave some of their animals to the people, the priests, and the Levites as sacrifices. Hilkiah, Zechariah, and Jehiel, who were the officials in charge of the Temple, gave the priests twenty-six hundred sheep and lambs and three hundred bulls to sacrifice during the Passover celebration.
8 Seus chefes fizeram também espontaneamente um presente ao povo, aos sacerdotes e aos levitas. Helcias, Zacarias e Jaiel, príncipes do templo, deram aos sacerdotes, para a Páscoa, dois mil e seiscentos cordeiros e trezentas cabeças de gado grosso.
9 Conaniah and his brothers Shemaiah and Nethanel, and Hashabiah, Jeiel, and Jozabad, the leaders of the Levites, gave the Levites five thousand sheep and goats and five hundred bulls as Passover sacrifices.
9 Conenias, Semeías e Natanael, seus irmãos, Hasabias, Jeiel e Josabad, chefes dos levitas, deram a eles para a Páscoa cinco mil cordeiros e quinhentas cabeças de gado grosso.
10 Thus the service was prepared. The priests took their positions with the Levites according to their divisions, as the king had ordered.
10 Estando todo o serviço preparado, os sacerdotes tomaram lugar, assim como os levitas, segundo suas divisões, como o rei havia prescrito.
11 They slaughtered the Passover lambs. The priests sprinkled the blood with their hands while the Levites skinned the lambs.
11 Imolaram o cordeiro pascal. Com o sangue correndo de suas mãos os sacerdotes fizeram a aspersão, enquanto os levitas esfolavam as vítimas.
12 They set aside the burnt offerings to give them to the people according to their family divisions. The people could then present them to Jehovah as is written in the Book of Moses. The Levites did the same with the bulls.
12 Puseram à parte o holocausto para dá-lo aos grupos de famílias do povo, a fim de oferecer ao Senhor, como estava prescrito no livro de Moisés. Assim também procederam com o gado grosso.
13 The Levites roasted the Passover sacrifices over the fire, according to the regulations. They boiled the sacred offerings in pots, kettles, and pans, and quickly distributed the meat to the people.
13 De acordo com o rito prescrito, assaram ao fogo a Páscoa. Cozeram as oferendas consagradas em panelas, caldeirões e sertãs, e logo as distribuíram ao povo.
14 After this was done, the Levites provided meat for themselves and for the priests descended from Aaron. Since the priests were kept busy until night, burning the animals that were burned whole and the fat of the sacrifices.
14 Em seguida, prepararam tudo para si e para os sacerdotes, pois estes, os filhos de Aarão, estavam até a noite ocupados em oferecer os holocaustos e as gorduras; por isso, os levitas prepararam as carnes para si e para os filhos de Aarão.
15 The following musicians of the Levite clan of Asaph were in the places assigned to them by King Davids instructions: Asaph, Heman, and Jeduthun, the kings prophet. The guards at the Temple gates did not need to leave their posts, because the other Levites prepared the Passover for them.
15 Os cantores, filhos de Asaf, estavam nos seus lugares, segundo as disposições de Davi, de Asaf, de Hemã e de Iditum, o vidente do rei. Os porteiros estavam à porta correspondente; não tiveram que abandonar seu posto, porque seus irmãos, os levitas, prepararam tudo para eles.
16 Everything was done that day as King Josiah commanded for the worship of Jehovah. This included the keeping of the Passover Festival, and the offering of burnt offerings on the altar.
16 Estando, nesse dia, todo o serviço do Senhor disposto segundo a ordem de Josias, de modo que se pudesse celebrar a Páscoa e oferecer os holocaustos no altar do Senhor,
17 All the people of Israel who were present celebrated the Passover and the Festival of Unleavened Bread for seven days.
17 os israelitas presentes celebraram a seu tempo a Páscoa, e a festa dos Ázimos, durante sete dias.
18 The Passover had not been celebrated like this since the days of the prophet Samuel. None of the former kings had ever celebrated a Passover like this one celebrated by King Josiah, the priests, the Levites, and the people of Judah, Israel, and Jerusalem
18 Nenhuma Páscoa semelhante a esta havia sido celebrada em Israel desde o tempo do profeta Samuel. Nenhum rei de Israel tinha celebrado uma Páscoa semelhante àquela que celebraram Josias, os sacerdotes e os levitas, como todo o Judá, todos os de Israel que estavam presentes e todos os habitantes de Jerusalém.
19 This was the eighteenth year of Josiahs reign.
19 Foi no décimo oitavo ano do reinado de Josias que foi celebrada essa Páscoa.
20 Later, when Josiah had repaired the Temple, King Necho of Egypt came to fight a battle at Carchemish at the Euphrates River. Josiah went to attack him.
20 Depois desse acontecimento e da reparação do templo pelo rei, Necao, rei do Egito, dirigiu-se para Carcames, junto do Eufrates, numa expedição militar. Josias saiu-lhe ao encontro.
21 Neco sent messengers to Josiah. He said: »What is your quarrel with me, king of Judah? I am not attacking you. I have come to fight those who are at war with me. God told me to hurry. God is with me, so stop now or he will destroy you.«
21 Necao enviou-lhe mensageiros para dizer-lhe: Que queres tu, rei de Judá? Não vou contra ti hoje, mas contra uma dinastia com a qual estou em guerra. E disse-me Deus que me apressasse. Guarda-te de te opores a Deus, que está comigo, pois ele te deitará a perder.
22 But Josiah would not stop his attack. He disguised himself as he went into battle. He refused to listen to Nechos words, which came from God. He went to fight in the valley of Megiddo.
22 Mas Josias não quis voltar atrás. Em lugar de ouvir as palavras de Necao, que vinham da própria boca de Deus, disfarçou-se para combater e entrou em batalha na planície de Magedo.
23 Some archers shot King Josiah. The king told his officers: »Take me away because I am badly wounded.«
23 Arqueiros dispararam contra o rei Josias. Então o rei disse à sua gente: Levai-me; estou gravemente ferido.
24 His officers took him out of the chariot and brought him to Jerusalem in his other chariot. He died and was buried in the tombs of his ancestors. All Judah and Jerusalem mourned for Josiah.
24 Seus homens tiraram-no do carro, colocaram-no em outro carro que havia lá, e o levaram para Jerusalém, onde morreu. Foi sepultado no sepulcro de seus pais. Josias foi pranteado por todos os habitantes de Judá e de Jerusalém.
25 Then Jeremiah chanted a lament for Josiah. All the male and female singers speak about Josiah in their lamentations dirges to this day. They made them an ordinance in Israel. They are also written in the Lamentations.
25 Jeremias compôs uma lamentação fúnebre sobre ele. Todos os cantores e todas as cantoras falam ainda de Josias em suas lamentações; é este um verdadeiro costume em Israel. Esses cantos fúnebres figuram no Livro das Lamentações.
26 The rest of the acts of Josiah and his deeds of devotion as written in the law of Jehovah,
26 Os outros atos de Josias, seus atos de piedade, de acordo com o que está escrito na Lei do Senhor,
27 and his acts, first to last, are written in the Book of the Kings of Israel and Judah.
27 seus feitos e façanhas, desde os primeiros até os últimos, tudo isso se acha relatado no livro dos reis de Israel e de Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.