2 Crônicas 24

New Simplified Bible (NSB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Joash began to rule when he was seven years old. He ruled for forty years in Jerusalem. His mother was Zibiah from Beersheba.
1 Tinha Joás sete anos de idade quando começou a reinar e quarenta anos reinou em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Zíbia, de Berseba.
2 Joash did what was right in the sight of Jehovah, as long as the priest Jehoiada lived.
2 E fez Joás o que era reto aos olhos do Senhor , todos os dias do sacerdote Joiada.
3 Jehoiada procured two wives for Joash and he had sons and daughters.
3 E tomou Joiada para ele duas mulheres; e gerou filhos e filhas.
4 Joash wanted to renovate Jehovah’s Temple.
4 E sucedeu, depois disso, que veio ao coração de Joás renovar a Casa do Senhor .
5 He gathered the priests and the Levites and said to them: »Go to the cities of Judah, and collect money throughout Israel to repair the Temple of your God every year. Do it immediately!« But the Levites did not do it immediately.
5 Ajuntou, pois, os sacerdotes e os levitas e disse-lhes: Saí pelas cidades de Judá e ajuntai dinheiro de todo o Israel para reparar a Casa do vosso Deus, de ano em ano; e, vós, apressai este negócio. Porém os levitas não se apressaram.
6 The king called for the chief priest Jehoiada and asked him: »Why have you not required the Levites to bring the contributions from Judah and Jerusalem? Jehovah’s servant Moses and the assembly required Israel to give contributions for the use of the Tent of Testimony of God’s promise.«
6 E o rei chamou a Joiada, o chefe, e disse-lhe: Por que não fizeste inquirição entre os levitas, para que trouxessem de Judá e de Jerusalém a oferta de Moisés, servo do Senhor , e da congregação de Israel à Tenda do Testemunho?
7 The sons of that wicked woman Athaliah had broken into God’s Temple and used all the holy things of Jehovah’s Temple to worship other gods, the Baals.
7 Porque, sendo Atalia ímpia, seus filhos arruinaram a Casa de Deus e até todas as coisas sagradas da Casa do Senhor empregaram em baalins.
8 The king issued an order. They made a box and placed it outside the gate of Jehovah’s Temple.
8 E deu o rei ordem, e fizeram uma arca e a puseram fora, à porta da Casa do Senhor .
9 They issued a proclamation in Judah and Jerusalem that the contributions should be brought to Jehovah. Moses required Israel to make contributions while they were in the desert.
9 E publicou-se em Judá e em Jerusalém que trouxessem ao Senhor a oferta que Moisés, o servo de Deus, havia imposto a Israel no deserto.
10 All the officials and all the people were filled with joy. They brought money and dropped it into the box until it was full.
10 Então, todos os príncipes e todo o povo se alegraram, e trouxeram a oferta, e a lançaram na arca, até que acabaram a obra.
11 When the Levites brought the box to the king’s officers and they saw a lot of money. The king’s scribe and the chief priest’s officer would empty the box and put it back in its place. They would do this every day. They collected a lot of money.
11 E sucedeu que, ao tempo que traziam a arca pelas mãos dos levitas, segundo o mandado do rei, e vendo que já havia muito dinheiro, vinham o escrivão do rei e o comissário do sumo sacerdote, e esvaziavam a arca, e a tomavam, e a tornavam ao seu lugar; assim faziam dia após dia e ajuntaram dinheiro em abundância,
12 The king and Jehoiada gave the money to the foremen who were working on Jehovah’s Temple. They hired masons and carpenters to renovate Jehovah’s Temple. They also hired men who worked with iron and bronze to repair Jehovah’s Temple.
12 o qual o rei e Joiada davam aos que dirigiam a obra do serviço da Casa do Senhor e alugaram pedreiros e carpinteiros, para renovarem a Casa do Senhor , como também ferreiros e serralheiros, para repararem a Casa do Senhor .
13 The men worked and the project progressed under the foremen’s guidance. They restored God’s Temple to its proper condition and reinforced it.
13 E os que dirigiam a obra faziam que a reparação da obra fosse crescendo pelas suas mãos, e restauraram a Casa de Deus ao seu estado, e a fortaleceram.
14 When the repairs were finished, the remaining gold and silver was given to the king and Jehoiada. They used it to have bowls and other utensils made for the Temple. As long as Jehoiada was alive, sacrifices were offered regularly at the Temple.
14 E, depois de acabarem, trouxeram o resto do dinheiro diante do rei e de Joiada e dele fizeram utensílios para a Casa do Senhor , e objetos para ministrar e oferecer, e perfumadores e vasos de ouro e de prata. E continuamente sacrificaram holocaustos na Casa do Senhor , todos os dias de Joiada.
15 He died at the very old age of one hundred thirty years.
15 E envelheceu Joiada e morreu farto de dias; era da idade de cento e trinta anos quando morreu.
16 He was buried in the royal tombs in Jerusalem. This was because he had done so much good for the people of Israel, for God, and for the Temple.
16 E o sepultaram na Cidade de Davi, com os reis, porque tinha feito bem em Israel e para com Deus e a sua casa.
17 After the death of Jehoiada the priest, the leaders of Judah went to Joash and talked him into doing what they wanted.
17 Porém, depois da morte de Joiada, vieram os príncipes de Judá e prostraram-se perante o rei; e o rei os ouviu.
18 The people of Judah stopped worshiping in the Temple of Jehovah God. They started worshiping idols and the symbols of the goddess Asherah. These sinful things made Jehovah God angry with the people of Judah and Jerusalem,
18 E deixaram a Casa do Senhor , Deus de seus pais, e serviram às imagens do bosque e aos ídolos; então, veio grande ira sobre Judá e Jerusalém por causa desta sua culpa.
19 However he still sent prophets who warned them to turn back to him. The people refused to listen.
19 Porém enviou profetas entre eles, para os fazer tornar ao Senhor , os quais protestaram contra eles; mas eles não deram ouvidos.
20 God’s Spirit spoke to Zechariah son of Jehoiada the priest. Zechariah told everyone that God was saying: »Why are you disobeying me and my Laws? This will only bring punishment! You have deserted me, so now I will desert you.«
20 E o Espírito de Deus revestiu a Zacarias, filho do sacerdote Joiada, o qual se pôs em pé acima do povo e lhes disse: Assim diz Deus: Por que transgredis os mandamentos do Senhor ? Portanto, não prosperareis; porque deixastes o Senhor , também ele vos deixará.
21 They plotted against Zechariah. Then they followed the king’s order and stoned him to death in the courtyard of Jehovah’s Temple.
21 E eles conspiraram contra ele e o apedrejaram com pedras, por mandado do rei, no pátio da Casa do Senhor .
22 King Joash forgot that Zechariah’s father had always been a loyal friend. So when the people of Judah plotted to kill Zechariah, Joash joined them and gave orders for them to stone him to death in the courtyard of the Temple. As Zechariah was dying, he said: »I pray that Jehovah will see this and punish all of you.«
22 Assim, o rei Joás não se lembrou da beneficência que Joiada, pai de Zacarias, lhe fizera; porém matou-lhe o filho, o qual, morrendo, disse: O Senhor o verá e o requererá.
23 The Aramean army attacked Joash at year’s end. They came to Judah and Jerusalem and destroyed all the people’s leaders. The Arameans sent all the loot they took from Judah and Jerusalem to the king of Damascus.
23 E sucedeu, no decurso de um ano, que o exército da Síria subiu contra ele, e vieram a Judá e a Jerusalém, e destruíram dentre o povo a todos os príncipes do povo, e todo o seu despojo enviaram ao rei de Damasco.
24 The Aramean army came with a small number of men. Jehovah handed Joash’s large army over to them because Joash’s soldiers had abandoned Jehovah the God of their ancestors. So the Arameans carried out Jehovah’s judgment on Joash.
24 Porque, ainda que o exército dos siros viera com poucos homens, contudo, o Senhor deu nas suas mãos um exército de grande multidão, porquanto deixaram ao Senhor , Deus de seus pais. Assim executaram os juízos de Deus contra Joás.
25 The Arameans withdrew. They left him suffering from many wounds. His own officials plotted against him for murdering the son of the priest Jehoiada. They killed Joash in his bed and buried him in the City of David. But they did not bury him in the tombs of the kings.
25 E, retirando-se dele (porque em grandes enfermidades o deixaram), seus servos conspiraram contra ele, por causa do sangue do filho do sacerdote Joiada, e o mataram na sua cama, e morreu; e o sepultaram na Cidade de Davi, porém não o sepultaram nos sepulcros dos reis.
26 These were the men who conspired against him: Zabad, son of an Ammonite woman named Shimeath, and Jehozabad, son of a Moabite woman named Shimrith.
26 Estes, pois, foram os que conspiraram contra ele: Zabade, filho de Simeate, a amonita, e Jozabade, filho de Sinrite, a moabita.
27 The record about his sons, the many divine revelations against him, and the rebuilding of God’s Temple is in the notes made in the Book of the Kings. His son Amaziah succeeded him as king.
27 E, quanto a seus filhos, e à grandeza do cargo que se lhe impôs, e ao estabelecimento da Casa de Deus, eis que está escrito no livro da história dos reis. E Amazias, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.