2 Crônicas 24
New Simplified Bible (NSB) vs ACF
1 Joash began to rule when he was seven years old. He ruled for forty years in Jerusalem. His mother was Zibiah from Beersheba.
1 Tinha Joás sete anos de idade quando começou a reinar, e quarenta anos reinou em Jerusalém; e era o nome da sua mãe Zíbia, de Berseba.
2 Joash did what was right in the sight of Jehovah, as long as the priest Jehoiada lived.
2 E fez Joás o que era reto aos olhos do Senhor, todos os dias do sacerdote Joiada.
3 Jehoiada procured two wives for Joash and he had sons and daughters.
3 E tomou-lhe Joiada duas mulheres, e gerou filhos e filhas.
4 Joash wanted to renovate Jehovahs Temple.
4 E, depois disto, Joás resolveu renovar a casa do Senhor.
5 He gathered the priests and the Levites and said to them: »Go to the cities of Judah, and collect money throughout Israel to repair the Temple of your God every year. Do it immediately!« But the Levites did not do it immediately.
5 Reuniu, pois, os sacerdotes e os levitas, e disse-lhes: Saí pelas cidades de Judá, e levantai dinheiro de todo o Israel para reparar a casa do vosso Deus de ano em ano; e vós, apressai este negócio. Porém os levitas não se apressaram.
6 The king called for the chief priest Jehoiada and asked him: »Why have you not required the Levites to bring the contributions from Judah and Jerusalem? Jehovahs servant Moses and the assembly required Israel to give contributions for the use of the Tent of Testimony of Gods promise.«
6 E o rei chamou a Joiada, o chefe, e disse-lhe: Por que não requereste dos levitas, que trouxessem de Judá e de Jerusalém o tributo que Moisés, servo do Senhor, ordenou à congregação de Israel, para a tenda do testemunho?
7 The sons of that wicked woman Athaliah had broken into Gods Temple and used all the holy things of Jehovahs Temple to worship other gods, the Baals.
7 Porque, sendo Atalia ímpia, seus filhos arruinaram a casa de Deus, e até todas as coisas sagradas da casa do Senhor empregaram em Baalins.
8 The king issued an order. They made a box and placed it outside the gate of Jehovahs Temple.
8 E o rei, pois, deu ordem e fizeram um cofre, e o puseram fora, à porta da casa do Senhor.
9 They issued a proclamation in Judah and Jerusalem that the contributions should be brought to Jehovah. Moses required Israel to make contributions while they were in the desert.
9 E publicou-se em Judá e em Jerusalém que trouxessem ao Senhor o tributo de Moisés, o servo de Deus, ordenado a Israel no deserto.
10 All the officials and all the people were filled with joy. They brought money and dropped it into the box until it was full.
10 Então todos os príncipes e todo o povo se alegraram, e o trouxeram e o lançaram no cofre, até que ficou cheio.
11 When the Levites brought the box to the kings officers and they saw a lot of money. The kings scribe and the chief priests officer would empty the box and put it back in its place. They would do this every day. They collected a lot of money.
11 E sucedia que, quando levavam o cofre pelas mãos dos levitas, segundo o mandado do rei, e vendo-se que já havia muito dinheiro, vinha o escrivão do rei, e o oficial do sumo sacerdote, e esvaziavam o cofre, e tomavam-no e levavam-no de novo ao seu lugar; assim faziam de dia em dia, e ajuntaram dinheiro em abundância.
12 The king and Jehoiada gave the money to the foremen who were working on Jehovahs Temple. They hired masons and carpenters to renovate Jehovahs Temple. They also hired men who worked with iron and bronze to repair Jehovahs Temple.
12 O qual o rei e Joiada davam aos que tinham o encargo da obra do serviço da casa do Senhor; e contrataram pedreiros e carpinteiros, para renovarem a casa do Senhor; como também ferreiros e serralheiros, para repararem a casa do Senhor.
13 The men worked and the project progressed under the foremens guidance. They restored Gods Temple to its proper condition and reinforced it.
13 E os que tinham o encargo da obra faziam com que o trabalho de reparação fosse crescendo pelas suas mãos; e restauraram a casa de Deus no seu estado, e a fortaleceram.
14 When the repairs were finished, the remaining gold and silver was given to the king and Jehoiada. They used it to have bowls and other utensils made for the Temple. As long as Jehoiada was alive, sacrifices were offered regularly at the Temple.
14 E, depois de acabarem, trouxeram ao rei e a Joiada o resto do dinheiro, e dele fizeram utensílios para a casa do Senhor, objetos para ministrar e oferecer, colheres, vasos de ouro e de prata. E continuamente sacrificaram holocaustos na casa do Senhor, todos os dias de Joiada.
15 He died at the very old age of one hundred thirty years.
15 E envelheceu Joiada, e morreu farto de dias; era da idade de cento e trinta anos quando morreu.
16 He was buried in the royal tombs in Jerusalem. This was because he had done so much good for the people of Israel, for God, and for the Temple.
16 E o sepultaram na cidade de Davi com os reis; porque tinha feito bem em Israel, e para com Deus e a sua casa.
17 After the death of Jehoiada the priest, the leaders of Judah went to Joash and talked him into doing what they wanted.
17 Porém, depois da morte de Joiada vieram os príncipes de Judá e prostraram-se perante o rei; e o rei os ouviu.
18 The people of Judah stopped worshiping in the Temple of Jehovah God. They started worshiping idols and the symbols of the goddess Asherah. These sinful things made Jehovah God angry with the people of Judah and Jerusalem,
18 E deixaram a casa do Senhor Deus de seus pais, e serviram às imagens do bosque e aos ídolos. Então, por causa desta sua culpa, veio grande ira sobre Judá e Jerusalém.
19 However he still sent prophets who warned them to turn back to him. The people refused to listen.
19 Porém enviou profetas entre eles, para os reconduzir ao Senhor, os quais protestaram contra eles; mas eles não deram ouvidos.
20 Gods Spirit spoke to Zechariah son of Jehoiada the priest. Zechariah told everyone that God was saying: »Why are you disobeying me and my Laws? This will only bring punishment! You have deserted me, so now I will desert you.«
20 E o Espírito de Deus revestiu a Zacarias, filho do sacerdote Joiada, o qual se pôs em pé acima do povo, e lhes disse: Assim diz Deus: Por que transgredis os mandamentos do Senhor, de modo que não possais prosperar? Porque deixastes ao Senhor, também ele vos deixará.
21 They plotted against Zechariah. Then they followed the kings order and stoned him to death in the courtyard of Jehovahs Temple.
21 E eles conspiraram contra ele, e o apedrejaram por mandado do rei, no pátio da casa do Senhor.
22 King Joash forgot that Zechariahs father had always been a loyal friend. So when the people of Judah plotted to kill Zechariah, Joash joined them and gave orders for them to stone him to death in the courtyard of the Temple. As Zechariah was dying, he said: »I pray that Jehovah will see this and punish all of you.«
22 Assim o rei Joás não se lembrou da beneficência que Joiada, pai de Zacarias, lhe fizera; porém matou-lhe o filho, o qual, morrendo, disse: O Senhor o verá, e o requererá.
23 The Aramean army attacked Joash at years end. They came to Judah and Jerusalem and destroyed all the peoples leaders. The Arameans sent all the loot they took from Judah and Jerusalem to the king of Damascus.
23 E sucedeu que, decorrido um ano, o exército da Síria subiu contra ele; e vieram a Judá e a Jerusalém, e destruíram dentre o povo a todos os seus príncipes; e enviaram todo o seu despojo ao rei de Damasco.
24 The Aramean army came with a small number of men. Jehovah handed Joashs large army over to them because Joashs soldiers had abandoned Jehovah the God of their ancestors. So the Arameans carried out Jehovahs judgment on Joash.
24 Porque ainda que o exército dos sírios viera com poucos homens, contudo o Senhor entregou na sua mão um exército mui numeroso, porquanto deixaram ao Senhor Deus de seus pais. Assim executaram juízos contra Joás.
25 The Arameans withdrew. They left him suffering from many wounds. His own officials plotted against him for murdering the son of the priest Jehoiada. They killed Joash in his bed and buried him in the City of David. But they did not bury him in the tombs of the kings.
25 E, quando os sírios se retiraram, deixaram-no gravemente ferido; então seus servos conspiraram contra ele por causa do sangue do filho do sacerdote Joiada, e o feriram na sua cama, e morreu; e o sepultaram na cidade de Davi, porém não nos sepulcros dos reis.
26 These were the men who conspired against him: Zabad, son of an Ammonite woman named Shimeath, and Jehozabad, son of a Moabite woman named Shimrith.
26 Estes, pois, foram os que conspiraram contra ele; Zabade, filho de Simeate, a amonita, e Jeozabade, filho de Sinrite, a moabita.
27 The record about his sons, the many divine revelations against him, and the rebuilding of Gods Temple is in the notes made in the Book of the Kings. His son Amaziah succeeded him as king.
27 E, quanto a seus filhos, e à grandeza do cargo que se lhe impôs, e à restauração da casa de Deus, eis que estão escritos no livro da história dos reis; e Amazias, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.