2 Crônicas 24

New Simplified Bible (NSB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Joash began to rule when he was seven years old. He ruled for forty years in Jerusalem. His mother was Zibiah from Beersheba.
1 Tinha Joás sete anos de idade quando começou a reinar e quarenta anos reinou em Jerusalém.
2 Joash did what was right in the sight of Jehovah, as long as the priest Jehoiada lived.
2 Era o nome de sua mãe Zíbia, de Berseba. Fez Joás o que era reto perante o Senhor todos os dias do sacerdote Joiada.
3 Jehoiada procured two wives for Joash and he had sons and daughters.
3 Tomou-lhe Joiada duas mulheres; e gerou filhos e filhas.
4 Joash wanted to renovate Jehovah’s Temple.
4 Depois disto, resolveu Joás restaurar a Casa do Senhor .
5 He gathered the priests and the Levites and said to them: »Go to the cities of Judah, and collect money throughout Israel to repair the Temple of your God every year. Do it immediately!« But the Levites did not do it immediately.
5 Reuniu os sacerdotes e os levitas e lhes disse: Saí pelas cidades de Judá e levantai dinheiro de todo o Israel para reparardes a casa do vosso Deus, de ano em ano; e, vós, apressai-vos nisto. Porém os levitas não se apressaram.
6 The king called for the chief priest Jehoiada and asked him: »Why have you not required the Levites to bring the contributions from Judah and Jerusalem? Jehovah’s servant Moses and the assembly required Israel to give contributions for the use of the Tent of Testimony of God’s promise.«
6 Mandou o rei chamar a Joiada, o chefe, e lhe perguntou: Por que não requereste dos levitas que trouxessem de Judá e de Jerusalém o imposto que Moisés, servo do Senhor , pôs sobre a congregação de Israel, para a tenda do Testemunho?
7 The sons of that wicked woman Athaliah had broken into God’s Temple and used all the holy things of Jehovah’s Temple to worship other gods, the Baals.
7 Porque a perversa Atalia e seus filhos arruinaram a Casa de Deus; e usaram todas as coisas sagradas da Casa do Senhor no serviço dos baalins.
8 The king issued an order. They made a box and placed it outside the gate of Jehovah’s Temple.
8 Deu o rei ordem e fizeram um cofre e o puseram do lado de fora, à porta da Casa do Senhor .
9 They issued a proclamation in Judah and Jerusalem that the contributions should be brought to Jehovah. Moses required Israel to make contributions while they were in the desert.
9 Publicou-se, em Judá e em Jerusalém, que trouxessem ao Senhor o imposto que Moisés, servo de Deus, havia posto sobre Israel, no deserto.
10 All the officials and all the people were filled with joy. They brought money and dropped it into the box until it was full.
10 Então, todos os príncipes e todo o povo se alegraram, e trouxeram o imposto, e o lançaram no cofre, até acabar a obra.
11 When the Levites brought the box to the king’s officers and they saw a lot of money. The king’s scribe and the chief priest’s officer would empty the box and put it back in its place. They would do this every day. They collected a lot of money.
11 Quando o cofre era levado por intermédio dos levitas a uma comissão real, vendo-se que havia muito dinheiro, vinha o escrivão do rei e o comissário do sumo sacerdote, esvaziavam-no, tomavam-no e o levavam de novo ao seu lugar; assim faziam dia após dia e ajuntaram dinheiro em abundância,
12 The king and Jehoiada gave the money to the foremen who were working on Jehovah’s Temple. They hired masons and carpenters to renovate Jehovah’s Temple. They also hired men who worked with iron and bronze to repair Jehovah’s Temple.
12 o qual o rei e Joiada davam aos que dirigiam a obra e tinham a seu cargo a Casa do Senhor ; contrataram pedreiros e carpinteiros, para restaurarem a Casa do Senhor , como também os que trabalhavam em ferro e em bronze, para repararem a Casa do Senhor .
13 The men worked and the project progressed under the foremen’s guidance. They restored God’s Temple to its proper condition and reinforced it.
13 Os que tinham o encargo da obra trabalhavam, e a reparação tinha bom êxito com eles; restauraram a Casa de Deus no seu próprio estado e a consolidaram.
14 When the repairs were finished, the remaining gold and silver was given to the king and Jehoiada. They used it to have bowls and other utensils made for the Temple. As long as Jehoiada was alive, sacrifices were offered regularly at the Temple.
14 Tendo eles acabado a obra, trouxeram ao rei e a Joiada o resto do dinheiro, de que se fizeram utensílios para a Casa do Senhor , objetos para o ministério e para os holocaustos, taças e outros objetos de ouro e de prata. E continuamente ofereceram holocaustos na Casa do Senhor , todos os dias de Joiada.
15 He died at the very old age of one hundred thirty years.
15 Envelheceu Joiada e morreu farto de dias; era da idade de cento e trinta anos quando morreu.
16 He was buried in the royal tombs in Jerusalem. This was because he had done so much good for the people of Israel, for God, and for the Temple.
16 Sepultaram-no na Cidade de Davi com os reis; porque tinha feito bem em Israel e para com Deus e a sua casa.
17 After the death of Jehoiada the priest, the leaders of Judah went to Joash and talked him into doing what they wanted.
17 Depois da morte de Joiada, vieram os príncipes de Judá e se prostraram perante o rei, e o rei os ouviu.
18 The people of Judah stopped worshiping in the Temple of Jehovah God. They started worshiping idols and the symbols of the goddess Asherah. These sinful things made Jehovah God angry with the people of Judah and Jerusalem,
18 Deixaram a Casa do Senhor , Deus de seus pais, e serviram aos postes-ídolos e aos ídolos; e, por esta sua culpa, veio grande ira sobre Judá e Jerusalém.
19 However he still sent prophets who warned them to turn back to him. The people refused to listen.
19 Porém o Senhor lhes enviou profetas para os reconduzir a si; estes profetas testemunharam contra eles, mas eles não deram ouvidos.
20 God’s Spirit spoke to Zechariah son of Jehoiada the priest. Zechariah told everyone that God was saying: »Why are you disobeying me and my Laws? This will only bring punishment! You have deserted me, so now I will desert you.«
20 O Espírito de Deus se apoderou de Zacarias, filho do sacerdote Joiada, o qual se pôs em pé diante do povo e lhes disse: Assim diz Deus: Por que transgredis os mandamentos do Senhor , de modo que não prosperais? Porque deixastes o Senhor , também ele vos deixará.
21 They plotted against Zechariah. Then they followed the king’s order and stoned him to death in the courtyard of Jehovah’s Temple.
21 Conspiraram contra ele e o apedrejaram, por mandado do rei, no pátio da Casa do Senhor .
22 King Joash forgot that Zechariah’s father had always been a loyal friend. So when the people of Judah plotted to kill Zechariah, Joash joined them and gave orders for them to stone him to death in the courtyard of the Temple. As Zechariah was dying, he said: »I pray that Jehovah will see this and punish all of you.«
22 Assim, o rei Joás não se lembrou da beneficência que Joiada, pai de Zacarias, lhe fizera, porém matou-lhe o filho; este, ao expirar, disse: O Senhor o verá e o retribuirá.
23 The Aramean army attacked Joash at year’s end. They came to Judah and Jerusalem and destroyed all the people’s leaders. The Arameans sent all the loot they took from Judah and Jerusalem to the king of Damascus.
23 Antes de se findar o ano, subiu contra Joás o exército dos siros; e, vindo a Judá e a Jerusalém, destruíram, dentre o povo, a todos os seus príncipes, cujo despojo remeteram ao rei de Damasco.
24 The Aramean army came with a small number of men. Jehovah handed Joash’s large army over to them because Joash’s soldiers had abandoned Jehovah the God of their ancestors. So the Arameans carried out Jehovah’s judgment on Joash.
24 Ainda que o exército dos siros viera com poucos homens, contudo, o Senhor lhes permitiu vencer um exército mui numeroso dos judeus, porque estes deixaram o Senhor , Deus de seus pais. Assim, executaram os siros os juízos de Deus contra Joás.
25 The Arameans withdrew. They left him suffering from many wounds. His own officials plotted against him for murdering the son of the priest Jehoiada. They killed Joash in his bed and buried him in the City of David. But they did not bury him in the tombs of the kings.
25 Quando os siros se retiraram dele, deixando-o gravemente enfermo, conspiraram contra ele os seus servos, por causa do sangue dos filhos do sacerdote Joiada, e o feriram no seu leito, e morreu.
26 These were the men who conspired against him: Zabad, son of an Ammonite woman named Shimeath, and Jehozabad, son of a Moabite woman named Shimrith.
26 Sepultaram-no na Cidade de Davi, porém não nos sepulcros dos reis. Foram estes os que conspiraram contra ele: Zabade, filho de Simeate, a amonita, e Jeozabade, filho de Sinrite, a moabita.
27 The record about his sons, the many divine revelations against him, and the rebuilding of God’s Temple is in the notes made in the Book of the Kings. His son Amaziah succeeded him as king.
27 Quanto a seus filhos, e às numerosas sentenças proferidas contra ele, e à restauração da Casa de Deus, eis que estão escritos no Livro da História dos Reis. Em seu lugar, reinou Amazias, seu filho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.