2 Crônicas 20
New Simplified Bible (NSB) vs NVI
1 Shortly after that the Moabites, Ammonites, and some of the Meunites came to wage war against Jehoshaphat.
1 Depois disso, os moabitas e os amonitas, com alguns dos meunitas, entraram em guerra contra Josafá.
2 Some men reported to Jehoshaphat: »A large crowd is coming against you from the other side of the Dead Sea, from Edom. The crowd is already in Hazazon Tamar En Gedi.«
2 Então informaram a Josafá: "Um exército enorme vem contra ti de Edom, do outro lado do mar Morto. Já está em Hazazom-Tamar, isto é, En-Gedi".
3 Jehoshaphat was frightened and decided to ask for Jehovahs help. He announced a fast throughout Judah.
3 Alarmado, Josafá decidiu consultar o Senhor e proclamou um jejum em todo o reino de Judá.
4 The people of Judah gathered to seek Jehovahs help. They came from every city in Judah.
4 Reuniu-se, pois, o povo, vindo de todas as cidades de Judá para buscar a ajuda do Senhor.
5 In the new courtyard at Jehovahs Temple, Jehoshaphat stood in front of the people.
5 Então Josafá levantou-se na assembléia de Judá e de Jerusalém, no templo do Senhor, na frente do pátio novo,
6 He prayed aloud: »O Jehovah, God of our ancestors, you rule in heaven over all the nations of the world. You are powerful and mighty. No one can oppose you.
6 e orou: "Senhor, Deus dos nossos antepassados, não és tu o Deus que está nos céus? Tu governas sobre todos os reinos do mundo. Força e poder estão em tuas mãos, e ninguém pode opor-se a ti.
7 »You are our God. When your people Israel moved into this land, you drove out the people who were living here and gave the land to the descendants of Abraham, your friend, to be theirs from generation to generation.
7 Não és tu o nosso Deus, que expulsaste os habitantes desta terra perante Israel, teu povo, e a deste para sempre aos descendentes de teu amigo Abraão?
8 »Our ancestors lived in this land and built a Temple to honor you.
8 Eles a têm habitado e nela construíram um santuário em honra do teu nome, dizendo:
9 »They believed that whenever this land is struck by war, judgement, disease, or famine, your people can pray to you at the Temple. You will hear their prayer and save them.
9 ‘Se alguma desgraça nos atingir, seja o castigo da espada, seja a peste, seja a fome, nós nos colocaremos em tua presença diante deste templo, pois ele leva o teu nome, e clamaremos a ti em nossa angústia, e tu nos ouvirás e nos salvarás’.
10 »You can see that the armies of Ammon, Moab, and Edom are attacking us! Those are the nations you would not let our ancestors invade on their way from Egypt. Consequently these nations were not destroyed.
10 "Mas agora, aí estão amonitas, moabitas e habitantes dos montes de Seir, cujos territórios não permitiste que Israel invadisse quando vinha do Egito; por isso os israelitas se desviaram deles e não os destruíram.
11 »They are now paying us back by coming to force us out of your land that you gave to us.
11 Vê agora como estão nos retribuindo, ao virem expulsar-nos da terra que nos deste por herança.
12 »You are our God. Will you judge them? We do not have the strength to face this large crowd that is attacking us. We do not know what to do, so we are looking to you.«
12 Ó nosso Deus, não irás tu julgá-los? Pois não temos força para enfrentar esse exército imenso que está nos atacando. Não sabemos o que fazer, mas os nossos olhos se voltam para ti".
13 All the people from Judah, their infants, wives, and children were standing in front of Jehovah.
13 Todos os homens de Judá, com suas mulheres e seus filhos, até os de colo, estavam ali de pé, diante do Senhor.
14 Then Jehovahs Spirit came to Jahaziel. He was the son of Zechariah, grandson of Benaiah, great-grandson of Jeiel, whose father was Mattaniah, a Levite descended from Asaph.
14 Então o Espírito do Senhor veio sobre Jaaziel, filho de Zacarias, neto de Benaia, bisneto de Jeiel e trineto de Matanias, levita e descendente de Asafe, no meio da assembléia.
15 Jahaziel said: »Pay attention to me, everyone from Judah, everyone living in Jerusalem, and King Jehoshaphat. This is what Jehovah says to you: Do not be frightened or terrified by this large crowd. The battle is not yours. It is Gods.
15 Ele disse: "Escutem, todos os que vivem em Judá e em Jerusalém e o rei Josafá! Assim lhes diz o Senhor: ‘Não tenham medo nem fiquem desanimados por causa desse exército enorme. Pois a batalha não é de vocês, mas de Deus.
16 »Attack them tomorrow as they come up the pass at Ziz. Meet them at the end of the valley that leads to the wild country near Jeruel.
16 Amanhã, desçam contra eles. Eles virão pela subida de Ziz, e vocês os encontrarão no fim do vale, em frente do deserto de Jeruel.
17 »You will not have to fight this battle. Just take up your positions and wait. You will see Jehovah give you victory. People of Judah and Jerusalem, do not hesitate or be afraid. Go out to battle. Jehovah will be with you!
17 Vocês não precisarão lutar nessa batalha. Tomem suas posições; permaneçam firmes e vejam o livramento que o Senhor lhes dará, ó Judá, ó Jerusalém. Não tenham medo nem se desanimem. Saiam para enfrentá-los amanhã, e o Senhor estará com vocês’ ".
18 »Then King Jehoshaphat bowed low. His face was touching the ground. All the people bowed with him and worshiped Jehovah.
18 Josafá prostrou-se, rosto em terra, e todo o povo de Judá e de Jerusalém prostrou-se em adoração perante o Senhor.
19 »The members of the Levite clans of Kohath and Korah stood up and with a loud shout praised Jehovah, the God of Israel.
19 Então os levitas descendentes dos coatitas e dos coreítas levantaram-se e louvaram o Senhor, o Deus de Israel, em alta voz.
20 »Early the next morning the people went out to the wild country near Tekoa. Before they began Jehoshaphat addressed them with these words: People of Judah and Jerusalem! Put your trust in Jehovah your God. You will stand your ground. Believe what his prophets tell you, and you will succeed.
20 De madrugada partiram para o deserto de Tecoa. Quando estavam saindo, Josafá lhes disse: "Escutem-me, Judá e povo de Jerusalém! Tenham fé no Senhor, o seu Deus, e vocês serão sustentados; tenham fé nos profetas dele e vocês terão a vitória".
21 »After consulting with the people, the king ordered some musicians to put on the robes they wore on sacred occasions and to march ahead of the army. They sang: Praise Jehovah! His love is eternal!«
21 Depois de consultar o povo, Josafá nomeou alguns homens para cantarem ao Senhor e o louvarem pelo esplendor de sua santidade, indo à frente do exército, cantando: "Dêem graças ao Senhor, pois o seu amor dura para sempre".
22 As soon as they began singing, Jehovah confused the enemy camp,
22 Quando começaram a cantar e a entoar louvores, o Senhor preparou emboscadas contra os homens de Amom, de Moabe e dos montes de Seir que estavam invadindo Judá, e eles foram derrotados.
23 The Ammonite and Moabite troops attacked and completely destroyed those from Edom. Then they turned against each other and fought until the entire camp was wiped out!
23 Os amonitas e os moabitas atacaram os dos montes de Seir para destruí-los e aniquilá-los. Depois de massacrarem os homens de Seir, destruiram-se uns aos outros.
24 Judahs army reached the tower that overlooked the desert. They saw that every soldier in the enemys army was lying dead on the ground.
24 Quando os homens de Judá foram para o lugar de onde se avista o deserto e olharam para o imenso exército, viram somente cadáveres no chão; ninguém havia escapado.
25 Jehoshaphat and his troops came to take the loot. They found among them a lot of goods, clothes, and valuables. They found more than they could carry. They spent three days collecting the loot.
25 Então, Josafá e os seus soldados foram saquear os cadáveres e encontraram entre eles grande quantidade de equipamentos e roupas, e também objetos de valor; passaram três dias saqueando, mas havia mais do que eram capazes de levar.
26 They gathered in the valley of Beracah on the fourth day. Because they thanked Jehovah there, that place is still called the »Valley of Beracah« Thanks today.
26 No quarto dia eles se reuniram no vale de Beraca, onde louvaram o Senhor. Por isso até hoje ele é chamado vale de Beraca.
27 All the men of Judah and Jerusalem returned to Jerusalem. They rejoiced while Jehoshaphat led them. Jehovah gave them a reason to rejoice about what had happened to their enemies.
27 Depois sob a liderança de Josafá, todos os homens de Judá e de Jerusalém voltaram alegres para Jerusalém, pois o Senhor lhes enchera de alegria, dando-lhes vitória sobre os seus inimigos.
28 They brought harps, lyres, and trumpets to Jehovahs Temple in Jerusalem.
28 Entraram em Jerusalém e foram ao templo do Senhor, ao som de liras, harpas e cornetas.
29 Deep respect for Jehovah came over the kingdoms in that area when they heard how Jehovah waged war against Israels enemies.
29 O temor de Deus veio sobre todas as nações, quando souberam como o Senhor havia lutado contra os inimigos de Israel.
30 Jehoshaphats kingdom was peaceful, since his God surrounded him with peace.
30 E o reino de Josafá manteve-se em paz, pois o seu Deus lhe concedeu paz em todas as suas fronteiras.
31 Jehoshaphat ruled as king of Judah. He was thirty-five years old when he began to rule. He ruled for twenty-five years in Jerusalem. His mothers name was Azubah, daughter of Shilhi.
31 Assim Josafá reinou sobre Judá. Ele tinha trinta e cinco anos de idade quando se tornou rei, e reinou vinte e cinco anos em Jerusalém. O nome da sua mãe era Azuba, filha de Sili.
32 Jehoshaphat carefully followed the example his father Asa had set and did what Jehovah considered right.
32 Ele andou nos caminhos de Asa, seu pai, e não se desviou deles; fez o que o Senhor aprova.
33 However the illegal worship sites on the hills were not torn down. The people still did not have their hearts set on the God of their ancestors.
33 Contudo, não acabou com os altares idólatras, e o povo ainda não havia firmado o coração no Deus dos seus antepassados.
34 Everything else about Jehoshaphat from first to last is written in the records of Jehu, son of Hanani, which is included in the Book of the Kings of Israel.
34 Os demais acontecimentos do reinado de Josafá, do início ao fim, estão escritos nos relatos de Jeú, filho de Hanani, e incluídos nos registros históricos dos reis de Israel.
35 After this, King Jehoshaphat of Judah allied himself with King Ahaziah of Israel, who led him to do evil.
35 Posteriormente, Josafá, rei de Judá, fez um tratado com Acazias, rei de Israel, que tinha vida ímpia.
36 Jehoshaphat joined him in making ships to go to Tarshish. They made the ships in Ezion Geber.
36 Era um tratado para a construção de navios mercantes. Depois de serem construídos os navios em Eziom-Geber,
37 Eliezer was the son of Dodavahu from Mareshah. He prophesied against Jehoshaphat. He said: »Jehovah will destroy your work because you have allied yourself with Ahaziah.« The ships were wrecked and could not go to Tarshish.
37 Eliézer, filho de Dodava de Maressa, profetizou contra Josafá, dizendo: "Por haver feito um tratado com Acazias, o Senhor destruirá o que você fez". Assim, os navios naufragaram e não puderam sair para negociar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.