2 Crônicas 20
New Simplified Bible (NSB) vs NTLH
1 Shortly after that the Moabites, Ammonites, and some of the Meunites came to wage war against Jehoshaphat.
1 Algum tempo depois, os exércitos dos moabitas e dos amonitas, junto com os meunitas, invadiram o país de Judá.
2 Some men reported to Jehoshaphat: »A large crowd is coming against you from the other side of the Dead Sea, from Edom. The crowd is already in Hazazon Tamar En Gedi.«
2 Alguns homens vieram e disseram a Josafá: — Um exército enorme do país de Edom veio do outro lado do mar Morto para atacar o senhor. Eles já conquistaram a cidade de Hazazão-Tamar. (Hazazão-Tamar e Fonte de Gedi são o mesmo lugar.)
3 Jehoshaphat was frightened and decided to ask for Jehovahs help. He announced a fast throughout Judah.
3 Josafá ficou com medo e orou a Deus, o Senhor , pedindo socorro. Depois deu ordem para que todo o povo de Judá jejuasse.
4 The people of Judah gathered to seek Jehovahs help. They came from every city in Judah.
4 Todos se reuniram para pedir socorro ao Senhor ; de todas as cidades do país o povo veio a Jerusalém.
5 In the new courtyard at Jehovahs Temple, Jehoshaphat stood in front of the people.
5 A gente de Judá e de Jerusalém se reuniu no pátio novo do Templo, e Josafá se pôs de pé no meio deles
6 He prayed aloud: »O Jehovah, God of our ancestors, you rule in heaven over all the nations of the world. You are powerful and mighty. No one can oppose you.
6 e orou assim: — Ó
7 »You are our God. When your people Israel moved into this land, you drove out the people who were living here and gave the land to the descendants of Abraham, your friend, to be theirs from generation to generation.
7 Tu és o nosso Deus; expulsaste os moradores desta terra de diante do teu povo de Israel e deste a terra deles para sempre a nós, os descendentes de Abraão, teu amigo.
8 »Our ancestors lived in this land and built a Temple to honor you.
8 O teu povo tem morado nesta terra, e aqui construímos um Templo em tua honra. Nós dissemos assim:
9 »They believed that whenever this land is struck by war, judgement, disease, or famine, your people can pray to you at the Temple. You will hear their prayer and save them.
9 “Se alguma desgraça cair sobre nós como castigo, seja guerra, ou doenças, ou falta de alimentos, então nos ajuntaremos em frente deste Templo, onde tu moras, e no nosso sofrimento clamaremos a ti pedindo socorro, e tu atenderás o nosso pedido.”
10 »You can see that the armies of Ammon, Moab, and Edom are attacking us! Those are the nations you would not let our ancestors invade on their way from Egypt. Consequently these nations were not destroyed.
10 — Agora os amonitas e os moabitas, junto com os edomitas, invadiram o nosso país. Quando os nossos antepassados estavam vindo do Egito, tu não os deixaste invadir as terras daqueles povos. Por isso, os nossos antepassados se desviaram delas e não destruíram aqueles povos.
11 »They are now paying us back by coming to force us out of your land that you gave to us.
11 Mas agora eles nos pagam assim: estão nos atacando para nos expulsar da terra que nos deste para sempre.
12 »You are our God. Will you judge them? We do not have the strength to face this large crowd that is attacking us. We do not know what to do, so we are looking to you.«
12 Ó nosso Deus, castiga essa gente, pois não somos bastante fortes para resistir a esse enorme exército que está avançando contra nós. Não sabemos o que fazer e olhamos para ti, pedindo socorro!
13 All the people from Judah, their infants, wives, and children were standing in front of Jehovah.
13 Todos os homens de Judá estavam ali de pé em frente do Templo, junto com as suas mulheres e os seus filhos e até as crianças de colo.
14 Then Jehovahs Spirit came to Jahaziel. He was the son of Zechariah, grandson of Benaiah, great-grandson of Jeiel, whose father was Mattaniah, a Levite descended from Asaph.
14 De repente, o Espírito de Deus desceu sobre um levita que estava ali no meio do povo. Chamava-se Jaaziel e era descendente de Asafe. Jaaziel era filho de Zacarias, neto de Benaías, bisneto de Jeiel e trineto de Matanias.
15 Jahaziel said: »Pay attention to me, everyone from Judah, everyone living in Jerusalem, and King Jehoshaphat. This is what Jehovah says to you: Do not be frightened or terrified by this large crowd. The battle is not yours. It is Gods.
15 Jaaziel disse: — Povo de Judá, moradores de Jerusalém e rei Josafá, prestem atenção! Escutem isto que o
16 »Attack them tomorrow as they come up the pass at Ziz. Meet them at the end of the valley that leads to the wild country near Jeruel.
16 Amanhã vocês os atacarão quando eles vierem pela subida de Zis. Vocês se encontrarão com eles no fim do vale que dá para o deserto de Jeruel.
17 »You will not have to fight this battle. Just take up your positions and wait. You will see Jehovah give you victory. People of Judah and Jerusalem, do not hesitate or be afraid. Go out to battle. Jehovah will be with you!
17 Quando os encontrarem, vocês não precisarão lutar. Fiquem parados ali e verão como o Senhor Deus salvará vocês. Povo de Judá e moradores de Jerusalém, não se assustem, nem fiquem com medo; marchem contra os inimigos amanhã, pois eu, o Senhor , estarei com vocês.”
18 »Then King Jehoshaphat bowed low. His face was touching the ground. All the people bowed with him and worshiped Jehovah.
18 Então o rei Josafá se ajoelhou e encostou o rosto no chão; e todo o povo de Judá e os moradores de Jerusalém também se ajoelharam na presença de Deus, o Senhor , e o adoraram.
19 »The members of the Levite clans of Kohath and Korah stood up and with a loud shout praised Jehovah, the God of Israel.
19 Aí os levitas que eram descendentes de Coate e de Corá começaram a louvar o Senhor , o Deus de Israel, em voz bem alta.
20 »Early the next morning the people went out to the wild country near Tekoa. Before they began Jehoshaphat addressed them with these words: People of Judah and Jerusalem! Put your trust in Jehovah your God. You will stand your ground. Believe what his prophets tell you, and you will succeed.
20 Na manhã seguinte, todos se levantaram cedo e foram para o deserto de Tecoa. Ao saírem, Josafá ficou de pé e disse: — Povo de Judá e moradores de Jerusalém, escutem! Confiem no
21 »After consulting with the people, the king ordered some musicians to put on the robes they wore on sacred occasions and to march ahead of the army. They sang: Praise Jehovah! His love is eternal!«
21 Depois de consultar o povo, Josafá ordenou que alguns cantores vestissem roupas sagradas e marchassem à frente do exército, louvando a Deus e cantando assim: “Louvem a Deus, o porque o seu amor dura para sempre.”
22 As soon as they began singing, Jehovah confused the enemy camp,
22 Logo que começaram a cantar, o Senhor Deus causou confusão entre os moabitas, os amonitas e os edomitas, e eles foram derrotados.
23 The Ammonite and Moabite troops attacked and completely destroyed those from Edom. Then they turned against each other and fought until the entire camp was wiped out!
23 Os amonitas e os moabitas atacaram os edomitas e os destruíram completamente; depois os amonitas lutaram contra os moabitas, e os dois lados também acabaram se destruindo.
24 Judahs army reached the tower that overlooked the desert. They saw that every soldier in the enemys army was lying dead on the ground.
24 Quando o exército de Judá chegou a um lugar alto no deserto, eles viram o chão coberto de mortos; ninguém tinha escapado com vida.
25 Jehoshaphat and his troops came to take the loot. They found among them a lot of goods, clothes, and valuables. They found more than they could carry. They spent three days collecting the loot.
25 Aí Josafá e os seus soldados avançaram e começaram a pegar tudo o que havia no acampamento inimigo. Encontraram muitos animais de carga, armas, roupas e objetos de valor. Levaram três dias pegando as coisas, mas havia tanto, que não puderam levar tudo.
26 They gathered in the valley of Beracah on the fourth day. Because they thanked Jehovah there, that place is still called the »Valley of Beracah« Thanks today.
26 No quarto dia, todos se reuniram no vale de Beraca e louvaram o Senhor . É por isso que aquele lugar se chama vale de Beraca até hoje .
27 All the men of Judah and Jerusalem returned to Jerusalem. They rejoiced while Jehoshaphat led them. Jehovah gave them a reason to rejoice about what had happened to their enemies.
27 Depois os soldados de Judá e de Jerusalém, com Josafá à frente, voltaram alegres para Jerusalém. Estavam contentes porque o Senhor Deus lhes tinha dado a vitória na luta contra os seus inimigos.
28 They brought harps, lyres, and trumpets to Jehovahs Temple in Jerusalem.
28 Quando chegaram a Jerusalém, foram até o Templo, ao som de música de harpas , liras e trombetas.
29 Deep respect for Jehovah came over the kingdoms in that area when they heard how Jehovah waged war against Israels enemies.
29 Quando os outros povos souberam que o Senhor havia derrotado os inimigos de Israel, ficaram todos com medo.
30 Jehoshaphats kingdom was peaceful, since his God surrounded him with peace.
30 Assim o reinado de Josafá continuou tranquilo, pois Deus lhe deu paz com todas as nações vizinhas.
31 Jehoshaphat ruled as king of Judah. He was thirty-five years old when he began to rule. He ruled for twenty-five years in Jerusalem. His mothers name was Azubah, daughter of Shilhi.
31 Josafá tinha trinta e cinco anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou em Jerusalém vinte e cinco anos. A sua mãe se chamava Azuba e era filha de Sili.
32 Jehoshaphat carefully followed the example his father Asa had set and did what Jehovah considered right.
32 Como Asa, o seu pai, havia feito antes dele, Josafá fez o que o Senhor Deus considera certo.
33 However the illegal worship sites on the hills were not torn down. The people still did not have their hearts set on the God of their ancestors.
33 Mas os lugares pagãos de adoração não foram destruídos, pois o povo ainda não tinha resolvido adorar somente o Deus dos seus antepassados.
34 Everything else about Jehoshaphat from first to last is written in the records of Jehu, son of Hanani, which is included in the Book of the Kings of Israel.
34 Todas as outras coisas que Josafá fez, desde o começo até o fim do seu reinado, estão escritas na História de Jeú, filho de Hanani , que faz parte da História dos Reis de Israel .
35 After this, King Jehoshaphat of Judah allied himself with King Ahaziah of Israel, who led him to do evil.
35 Mais tarde, o rei Josafá se tornou aliado de Acazias, rei de Israel, que vivia uma vida cheia de maldade.
36 Jehoshaphat joined him in making ships to go to Tarshish. They made the ships in Ezion Geber.
36 Eles fizeram um acordo para construírem navios que fossem até a Espanha; os navios foram construídos em Eziom-Geber.
37 Eliezer was the son of Dodavahu from Mareshah. He prophesied against Jehoshaphat. He said: »Jehovah will destroy your work because you have allied yourself with Ahaziah.« The ships were wrecked and could not go to Tarshish.
37 Mas Eliézer, filho de Dodavá, profetizou contra Josafá o seguinte: — O Os navios se quebraram e não puderam ir até a Espanha.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.