1 Samuel 9
New Simplified Bible (NSB) vs VC
1 There was a wealthy and influential man named Kish. He was from the tribe of Benjamin. He was the son of Abiel and grandson of Zeror. He belonged to the family of Becorath, a part of the clan of Aphiah.
1 Havia um homem de Benjamim, chamado Cis, filho de Abiel, filho de Seror, filho de Becorat, filho de Afia, de família benjaminita, que era um homem valente.
2 He had a son named Saul. Saul was a handsome young man in the prime of life. Saul was a foot taller than anyone else in Israel and more handsome as well.
2 Tinha um filho chamado Saul, que era jovem e belo. Não havia em Israel outro mais belo do que ele; dos ombros para cima sobressaía a todo o povo.
3 Some donkeys belonging to Kish wandered off. He said to Saul: »Take one of the servants with you and look for the donkeys.«
3 Tendo-se perdido as jumentas de Cis, pai de Saul, disse aquele ao seu filho: Toma um servo contigo e vai procurar as jumentas.
4 They went through the mountains of Ephraim and the region of Shalishah, but did not find them. They went on through the region of Shaalim, but the donkeys were not there. Then they went through the territory of Benjamin, but still did not find them.
4 Saul atravessou a montanha de Efraim e entrou na terra de Salisa, sem nada encontrar; percorreu a terra de Salim, mas em vão. Na terra de Benjamim não as encontrou tampouco.
5 When they came to the territory of Zuph, Saul told his servant who was with him: »Let us go back, or my father will stop worrying about the donkeys and worry about us instead.«
5 Tendo chegado à terra de Suf, Saul disse ao seu servo: Vem, voltemos. Meu pai poderia não mais pensar nas jumentas e ficar com cuidados por nós.
6 The servant responded: »Theres a man of God in this city, a highly respected man. Everything he says is sure to happen. Let us go there. Maybe he will tell us which way we should go.«
6 Nesta cidade, disse-lhe o servo, há um homem de Deus, varão muito considerado; tudo o que ele prediz se cumpre. Vamos lá; talvez ele nos mostrará o caminho que devemos tomar.
7 Saul said: »How can we talk to the prophet when I do not have anything to give him? We do not even have any food left in our sacks. What can we give him?«
7 Saul respondeu: Está bem, vamos; mas o que havemos de oferecer-lhe? Nossos alforjes estão vazios, e não temos presente algum para dar ao homem de Deus. O que nos resta?
8 »I have a small piece of silver,« the servant answered. »We can give him that. Then he will tell us where to look for the donkeys.«
8 Tenho aqui um quarto de siclo de prata, respondeu o servo; dá-lo-ei ao homem de Deus para que ele nos mostre o caminho.
9 Formerly in Israel, when a person went to ask God a question, he would say: »Come; lets go to the seer.« This is because a prophet used to be called a seer.
9 {Antigamente, em Israel, todo o que ia consultar a Deus, dizia: Vinde, vamos ao vidente. Chamava-se então vidente ao que hoje se chama profeta.}
10 Saul told his servant: »That is a good idea! Come on let us go.« They went to the city where the man of God was.
10 Saul disse ao seu servo: Tens razão. Anda, vamos E foram à cidade onde estava o homem de Deus.
11 Going up the hill to the city they met girls coming out to get water. They asked the girls: »Is the seer here?«
11 Subindo eles a encosta da cidade, encontraram umas moças que saíam a buscar água. Há um vidente aqui?, perguntaram-lhes.
12 The girls answered: »He is there ahead of you. Hurry! He just went into the city today since the people are offering a sacrifice at the worship site.
12 Sim, responderam elas; ali diante de ti. Apressa-te; ele veio hoje à cidade, porque o povo oferece um sacrifício no lugar alto.
13 »As you go into the city, you can find him before he goes to the worship site to eat. The people will not eat until he comes. He blesses the sacrifice. Then those who are invited may eat. You should be able to find him now.«
13 Ao entrar na cidade, encontrá-lo-eis seguramente antes que suba ao lugar alto para o festim. O povo não comerá antes que ele chegue, pois ele deverá abençoar o sacrifício; os convidados só comerão depois. Subi, pois; hoje o encontrareis.
14 Saul and his servant went to the city. Samuel was coming toward them as they entered. He was on his way to the worship site.
14 Subiram à cidade. No momento em que entravam, encontraram Samuel que saía para subir ao lugar alto.
15 Jehovah revealed the following message to Samuel before Saul came:
15 Ora, na véspera da chegada de Saul, o Senhor tinha revelado a Samuel:
16 »This time tomorrow I will send you a man from the territory of Benjamin. Anoint him to be ruler of my people Israel. He will save my people from the Philistines. I have seen my people suffering and their cry has reached me.«
16 Amanhã, e esta mesma hora, mandar-te-ei um homem da terra de Benjamim, e tu o ungirás para chefe do meu povo de Israel, para que ele livre o povo das mãos dos filisteus. Porque voltei os meus olhos para o meu povo, e o seu clamor chegou até a mim.
17 Samuel noticed Saul. Jehovah told him: »There is the man I told you about. This man will govern my people.«
17 Quando Samuel viu Saul, Deus disse-lhe: Eis o homem de quem te falei: este reinará sobre o meu povo.
18 Saul approached Samuel inside the gateway. He said: »Please tell me where the seers house is.«
18 Saul aproximou-se de Samuel à porta da cidade e disse-lhe: Rogo-te que me digas onde é a casa do vidente.
19 Samuel replied: »Im the seer. Go ahead of me to the worship site. You will eat with me today. In the morning I will let you go after I tell you all that is on your mind.
19 Sou eu mesmo o vidente, respondeu Samuel; sobe na minha frente ao lugar alto; comereis hoje comigo. Amanhã te deixarei partir, depois de ter revelado a ti tudo o que tens no coração.
20 »Do not trouble yourself about the donkeys that were lost three days ago. They have been found. Who will have all that is desirable in Israel? Will it be you and your fathers family?«
20 Quanto às jumentas perdidas há dois ou três dias, não te inquietes por isso, porque já foram encontradas. E de quem será toda a beleza de Israel? Não é porventura tua e de toda a casa de teu pai?
21 Saul replied: »I am a man from the tribe of Benjamin. It is the smallest tribe of Israel. My family is the most insignificant of all the families of the tribe of Benjamin. Why are you saying such things to me?«
21 Saul respondeu: Eu sou um benjaminita, filho da menor tribo de Israel; e minha família é a menor de todas as famílias de Benjamim. Por que, pois, me falas assim?
22 Samuel brought Saul and his servant to the banquet hall. They sat down at the head of thirty guests.
22 Samuel, tomando Saul e o seu servo, levou-os para a sala do festim e deu-lhes o primeiro lugar entre os convidados, que eram em número de aproximadamente trinta pessoas.
23 Samuel said to the cook: »Bring me the portion of the sacrificial meat that I gave you and told you to set aside.«
23 Samuel disse ao cozinheiro: Serve a porção que te dei e que te mandei pôr à parte.
24 The cook picked up the leg and thigh and laid it in front of Saul. Samuel said: This was set apart for you. Eat it. When I invited people to the feast, I set it aside for you. So Saul ate with Samuel that day.
24 Tomou, pois, o cozinheiro a espádua com o que nela havia e a serviu a Saul. Samuel disse: Eis diante de ti a porção que te foi reservada. Come-a; reservei-a para este momento quando convidei o povo. Saul e Samuel comeram juntos naquele dia.
25 They left the worship site for the city. They spread blankets and Saul slept on the roof.
25 Do lugar alto desceram para a cidade e prepararam uma cama para Saul no terraço
26 At dawn Samuel called to Saul on the roof: »Get up! It is time for me to send you away.« Saul got up, and both he and Samuel went outside.
26 e ele foi dormir. No dia seguinte, ao romper da aurora, Samuel chamou Saul ao terraço e disse-lhe: Levanta-te, e deixar-te-ei partir. Saul levantou-se e saíram os dois juntos.
27 As they traveled toward the city limits, Samuel told Saul: »Have the servant go ahead of you.« He went ahead. »You stay here, and I will tell you Gods word.«
27 Quando chegaram aos limites da cidade, Samuel disse a Saul: Dize ao teu servo que passe e vá adiante de nós, e o servo passou adiante; mas tu detém-te aqui para que eu te comunique uma palavra de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.