1 Samuel 9

New Simplified Bible (NSB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 There was a wealthy and influential man named Kish. He was from the tribe of Benjamin. He was the son of Abiel and grandson of Zeror. He belonged to the family of Becorath, a part of the clan of Aphiah.
1 Havia um homem de Benjamim, cujo nome era Quis, filho de Abiel, filho de Zeror, filho de Becorate, filho de Afias, benjamita, dono de muitos bens.
2 He had a son named Saul. Saul was a handsome young man in the prime of life. Saul was a foot taller than anyone else in Israel and more handsome as well.
2 Ele tinha um filho chamado Saul, moço e tão belo, que entre os filhos de Israel não havia outro mais belo do que ele. Dos ombros para cima, ele sobressaía a todo o povo.
3 Some donkeys belonging to Kish wandered off. He said to Saul: »Take one of the servants with you and look for the donkeys.«
3 E aconteceu que as jumentas de Quis, pai de Saul, se extraviaram. Então Quis disse a Saul, seu filho: — Leve agora com você um dos servos e vá procurar as jumentas.
4 They went through the mountains of Ephraim and the region of Shalishah, but did not find them. They went on through the region of Shaalim, but the donkeys were not there. Then they went through the territory of Benjamin, but still did not find them.
4 Eles atravessaram a região montanhosa de Efraim e a terra de Salisa, mas não as encontraram. Depois, passaram à terra de Saalim, mas as jumentas não estavam ali. Então atravessaram o território de Benjamim, mas também não as encontraram.
5 When they came to the territory of Zuph, Saul told his servant who was with him: »Let us go back, or my father will stop worrying about the donkeys and worry about us instead.«
5 Quando chegaram à terra de Zufe, Saul disse ao servo que estava com ele: — Vamos voltar, porque, se não, o meu pai vai deixar de se preocupar com as jumentas para começar a se afligir por causa de nós.
6 The servant responded: »There’s a man of God in this city, a highly respected man. Everything he says is sure to happen. Let us go there. Maybe he will tell us which way we should go.«
6 Porém o servo respondeu: — Nesta cidade mora um homem de Deus que é muito estimado. Tudo o que ele diz acontece. Vamos agora até lá. Talvez ele possa nos mostrar o caminho que devemos seguir.
7 Saul said: »How can we talk to the prophet when I do not have anything to give him? We do not even have any food left in our sacks. What can we give him?«
7 Então Saul disse ao servo: — Mas, se formos para lá, o que levaremos para aquele homem? Porque o pão que tínhamos em nossas sacolas acabou, e não temos nenhum presente para levar ao homem de Deus. Ou será que temos?
8 »I have a small piece of silver,« the servant answered. »We can give him that. Then he will tell us where to look for the donkeys.«
8 O servo respondeu a Saul: — Tenho ainda em mãos três gramas de prata, que darei ao homem de Deus, para que nos mostre o caminho.
9 Formerly in Israel, when a person went to ask God a question, he would say: »Come; let’s go to the seer.« This is because a prophet used to be called a seer.
9 (Antigamente, em Israel, quando alguém ia consultar a Deus, dizia: “Vamos falar com o vidente.” Porque antigamente o profeta de hoje se chamava vidente.)
10 Saul told his servant: »That is a good idea! Come on let us go.« They went to the city where the man of God was.
10 Então Saul disse ao servo: — Você tem razão. Vamos lá! E foram à cidade onde morava o homem de Deus.
11 Going up the hill to the city they met girls coming out to get water. They asked the girls: »Is the seer here?«
11 Quando subiam pela encosta da cidade, encontraram umas moças que saíam a tirar água e lhes perguntaram: — O vidente está aqui?
12 The girls answered: »He is there ahead of you. Hurry! He just went into the city today since the people are offering a sacrifice at the worship site.
12 Elas responderam: — Está. Eis que ali vai ele, à sua frente. Vão depressa! Hoje ele veio à cidade, porque o povo vai oferecer um sacrifício no lugar alto.
13 »As you go into the city, you can find him before he goes to the worship site to eat. The people will not eat until he comes. He blesses the sacrifice. Then those who are invited may eat. You should be able to find him now.«
13 Ao entrarem na cidade, vocês o encontrarão, antes que ele suba ao lugar alto para comer. Porque o povo não comerá enquanto ele não chegar, porque ele tem de abençoar o sacrifício, e só depois os convidados irão comer. Vão agora, porque hoje vocês o acharão.
14 Saul and his servant went to the city. Samuel was coming toward them as they entered. He was on his way to the worship site.
14 Então eles foram até a cidade. Quando estavam entrando, eis que Samuel saiu ao encontro deles, para subir ao lugar alto.
15 Jehovah revealed the following message to Samuel before Saul came:
15 Ora, um dia antes de Saul chegar, o Senhor tinha revelado isso a Samuel, dizendo:
16 »This time tomorrow I will send you a man from the territory of Benjamin. Anoint him to be ruler of my people Israel. He will save my people from the Philistines. I have seen my people suffering and their cry has reached me.«
16 — Amanhã a estas horas, enviarei a você um homem da terra de Benjamim, o qual você ungirá por príncipe sobre o meu povo de Israel. E ele livrará o meu povo das mãos dos filisteus. Porque olhei para o meu povo, pois o seu clamor chegou a mim.
17 Samuel noticed Saul. Jehovah told him: »There is the man I told you about. This man will govern my people.«
17 Quando Samuel viu Saul, o Senhor lhe disse: — Eis o homem de quem lhe falei. Este dominará sobre o meu povo.
18 Saul approached Samuel inside the gateway. He said: »Please tell me where the seer’s house is.«
18 Saul se aproximou de Samuel no meio do portão e disse: — Peço que, por favor, me mostre onde é a casa do vidente.
19 Samuel replied: »I’m the seer. Go ahead of me to the worship site. You will eat with me today. In the morning I will let you go after I tell you all that is on your mind.
19 Samuel respondeu a Saul: — Eu sou o vidente. Suba adiante de mim ao lugar alto. Hoje vocês comerão comigo. Pela manhã eu o deixarei ir e lhe contarei tudo o que está no seu coração.
20 »Do not trouble yourself about the donkeys that were lost three days ago. They have been found. Who will have all that is desirable in Israel? Will it be you and your father’s family?«
20 Quanto às jumentas que se perderam há três dias, não se preocupe com elas, porque já foram encontradas. E para quem está reservado tudo o que é precioso em Israel? Será que não é para você e para toda a casa de seu pai?
21 Saul replied: »I am a man from the tribe of Benjamin. It is the smallest tribe of Israel. My family is the most insignificant of all the families of the tribe of Benjamin. Why are you saying such things to me?«
21 Então Saul respondeu: — Por acaso não sou eu um benjamita, da menor das tribos de Israel? E não é a minha família a menor de todas as famílias da tribo de Benjamim? Por que, então, você me fala com tais palavras?
22 Samuel brought Saul and his servant to the banquet hall. They sat down at the head of thirty guests.
22 Samuel levou Saul e o servo dele à sala de jantar e lhes deu o lugar de honra entre os convidados, que eram cerca de trinta pessoas.
23 Samuel said to the cook: »Bring me the portion of the sacrificial meat that I gave you and told you to set aside.«
23 Então Samuel disse ao cozinheiro: — Traga aquela porção que eu lhe entreguei, aquela que eu lhe pedi para deixar reservada.
24 The cook picked up the leg and thigh and laid it in front of Saul. Samuel said: This was set apart for you. Eat it. When I invited people to the feast, I set it aside for you. So Saul ate with Samuel that day.
24 O cozinheiro pegou a coxa com o que havia nela e a pôs diante de Saul. Então Samuel disse: — Aqui está o que foi reservado. Pegue e coma, pois foi guardado para você para esta ocasião, quando eu disse: “Convidei o povo.” Assim, Saul comeu com Samuel naquele dia.
25 They left the worship site for the city. They spread blankets and Saul slept on the roof.
25 Depois que desceram do lugar alto para a cidade, Samuel falou com Saul no terraço.
26 At dawn Samuel called to Saul on the roof: »Get up! It is time for me to send you away.« Saul got up, and both he and Samuel went outside.
26 Levantaram-se de madrugada, quase ao raiar do dia, e Samuel chamou Saul para o terraço, dizendo: — Levante-se, e eu irei com você para lhe indicar o caminho. Saul levantou-se, e saíram ambos, ele e Samuel.
27 As they traveled toward the city limits, Samuel told Saul: »Have the servant go ahead of you.« He went ahead. »You stay here, and I will tell you God’s word.«
27 Quando estavam chegando à extremidade da cidade, Samuel disse a Saul: — Diga ao servo que passe à frente de nós. E você, quando ele tiver ido embora, espere um pouco, para que eu possa transmitir a você a palavra de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.