1 Samuel 9
New Simplified Bible (NSB) vs ACF
1 There was a wealthy and influential man named Kish. He was from the tribe of Benjamin. He was the son of Abiel and grandson of Zeror. He belonged to the family of Becorath, a part of the clan of Aphiah.
1 E havia um homem de Benjamim, cujo nome era Quis, filho de Abiel, filho de Zeror, filho de Becorate, filho de Afia, filho de um homem de Benjamim; homem poderoso.
2 He had a son named Saul. Saul was a handsome young man in the prime of life. Saul was a foot taller than anyone else in Israel and more handsome as well.
2 Este tinha um filho, cujo nome era Saul, moço, e tão belo que entre os filhos de Israel não havia outro homem mais belo do que ele; desde os ombros para cima sobressaía a todo o povo.
3 Some donkeys belonging to Kish wandered off. He said to Saul: »Take one of the servants with you and look for the donkeys.«
3 E perderam-se as jumentas de Quis, pai de Saul; por isso disse Quis a Saul, seu filho: Toma agora contigo um dos moços, e levanta-te e vai procurar as jumentas.
4 They went through the mountains of Ephraim and the region of Shalishah, but did not find them. They went on through the region of Shaalim, but the donkeys were not there. Then they went through the territory of Benjamin, but still did not find them.
4 Passaram, pois, pela montanha de Efraim, e dali passaram à terra de Salisa, porém não as acharam; depois passaram à terra de Saalim, porém tampouco estavam ali; também passaram à terra de Benjamim, porém tampouco as acharam.
5 When they came to the territory of Zuph, Saul told his servant who was with him: »Let us go back, or my father will stop worrying about the donkeys and worry about us instead.«
5 Vindo eles então à terra de Zufe, Saul disse para o seu moço, com quem ele ia: Vem, e voltemos; para que porventura meu pai não deixe de inquietar-se pelas jumentas e se aflija por causa de nós.
6 The servant responded: »Theres a man of God in this city, a highly respected man. Everything he says is sure to happen. Let us go there. Maybe he will tell us which way we should go.«
6 Porém ele lhe disse: Eis que há nesta cidade um homem de Deus, e homem honrado é; tudo quanto diz, sucede assim infalivelmente; vamo-nos agora lá; porventura nos mostrará o caminho que devemos seguir.
7 Saul said: »How can we talk to the prophet when I do not have anything to give him? We do not even have any food left in our sacks. What can we give him?«
7 Então Saul disse ao seu moço: Eis, porém, se lá formos, que levaremos então àquele homem? Porque o pão de nossos alforjes se acabou, e presente nenhum temos para levar ao homem de Deus; que temos?
8 »I have a small piece of silver,« the servant answered. »We can give him that. Then he will tell us where to look for the donkeys.«
8 E o moço tornou a responder a Saul, e disse: Eis que ainda se acha na minha mão um quarto de um siclo de prata, o qual darei ao homem de Deus, para que nos mostre o caminho
9 Formerly in Israel, when a person went to ask God a question, he would say: »Come; lets go to the seer.« This is because a prophet used to be called a seer.
9 (Antigamente em Israel, indo alguém consultar a Deus, dizia assim: Vinde, e vamos ao vidente; porque ao profeta de hoje, antigamente se chamava vidente).
10 Saul told his servant: »That is a good idea! Come on let us go.« They went to the city where the man of God was.
10 Então disse Saul ao moço: Bem dizes; vem, pois, vamos. E foram-se à cidade onde estava o homem de Deus.
11 Going up the hill to the city they met girls coming out to get water. They asked the girls: »Is the seer here?«
11 E, subindo eles à cidade, acharam umas moças que saíam a tirar água; e disseram-lhes: Está aqui o vidente?
12 The girls answered: »He is there ahead of you. Hurry! He just went into the city today since the people are offering a sacrifice at the worship site.
12 E elas lhes responderam, e disseram: Sim, eis aí o tens diante de ti; apressa-te, pois, porque hoje veio à cidade; porquanto o povo tem hoje sacrifício no alto.
13 »As you go into the city, you can find him before he goes to the worship site to eat. The people will not eat until he comes. He blesses the sacrifice. Then those who are invited may eat. You should be able to find him now.«
13 Entrando vós na cidade, logo o achareis, antes que suba ao alto para comer; porque o povo não comerá, até que ele venha; porque ele é o que abençoa o sacrifício, e depois comem os convidados; subi, pois, agora, que hoje o achareis.
14 Saul and his servant went to the city. Samuel was coming toward them as they entered. He was on his way to the worship site.
14 Subiram, pois, à cidade; e, vindo eles no meio da cidade, eis que Samuel lhes saiu ao encontro, para subir ao alto.
15 Jehovah revealed the following message to Samuel before Saul came:
15 Porque o Senhor revelara isto aos ouvidos de Samuel, um dia antes que Saul viesse, dizendo:
16 »This time tomorrow I will send you a man from the territory of Benjamin. Anoint him to be ruler of my people Israel. He will save my people from the Philistines. I have seen my people suffering and their cry has reached me.«
16 Amanhã a estas horas te enviarei um homem da terra de Benjamim, o qual ungirás por capitão sobre o meu povo de Israel, e ele livrará o meu povo da mão dos filisteus; porque tenho olhado para o meu povo; porque o seu clamor chegou a mim.
17 Samuel noticed Saul. Jehovah told him: »There is the man I told you about. This man will govern my people.«
17 E quando Samuel viu a Saul, o Senhor lhe respondeu: Eis aqui o homem de quem eu te falei. Este dominará sobre o meu povo.
18 Saul approached Samuel inside the gateway. He said: »Please tell me where the seers house is.«
18 E Saul se chegou a Samuel no meio da porta, e disse: Mostra-me, peço-te, onde está a casa do vidente.
19 Samuel replied: »Im the seer. Go ahead of me to the worship site. You will eat with me today. In the morning I will let you go after I tell you all that is on your mind.
19 E Samuel respondeu a Saul, e disse: Eu sou o vidente; sobe diante de mim ao alto, e comei hoje comigo; e pela manhã te despedirei, e tudo quanto está no teu coração, to declararei.
20 »Do not trouble yourself about the donkeys that were lost three days ago. They have been found. Who will have all that is desirable in Israel? Will it be you and your fathers family?«
20 E quanto às jumentas que há três dias se te perderam, não ocupes o teu coração com elas, porque já se acharam. E para quem é todo o desejo de Israel? Porventura não é para ti, e para toda a casa de teu pai?
21 Saul replied: »I am a man from the tribe of Benjamin. It is the smallest tribe of Israel. My family is the most insignificant of all the families of the tribe of Benjamin. Why are you saying such things to me?«
21 Então respondeu Saul, e disse: Porventura não sou eu filho de Benjamim, da menor das tribos de Israel? E a minha família a menor de todas as famílias da tribo de Benjamim? Por que, pois, me falas com semelhantes palavras?
22 Samuel brought Saul and his servant to the banquet hall. They sat down at the head of thirty guests.
22 Porém Samuel tomou a Saul e ao seu moço, e os levou à câmara; e deu-lhes lugar acima de todos os convidados, que eram uns trinta homens.
23 Samuel said to the cook: »Bring me the portion of the sacrificial meat that I gave you and told you to set aside.«
23 Então disse Samuel ao cozinheiro: Dá aqui a porção que te dei, de que te disse: Põe-na à parte contigo.
24 The cook picked up the leg and thigh and laid it in front of Saul. Samuel said: This was set apart for you. Eat it. When I invited people to the feast, I set it aside for you. So Saul ate with Samuel that day.
24 Levantou, pois, o cozinheiro a espádua, com o que havia nela, e pô-la diante de Saul; e disse Samuel: Eis que o que foi reservado está diante de ti. Come; porque se guardou para ti para esta ocasião, dizendo eu: Tenho convidado o povo. Assim comeu Saul aquele dia com Samuel.
25 They left the worship site for the city. They spread blankets and Saul slept on the roof.
25 Então desceram do alto para a cidade; e falou com Saul sobre o eirado.
26 At dawn Samuel called to Saul on the roof: »Get up! It is time for me to send you away.« Saul got up, and both he and Samuel went outside.
26 E se levantaram de madrugada; e sucedeu que, quase ao subir da alva, chamou Samuel a Saul ao eirado, dizendo: Levanta-te, e despedir-te-ei. Levantou-se Saul, e saíram ambos para fora, ele e Samuel.
27 As they traveled toward the city limits, Samuel told Saul: »Have the servant go ahead of you.« He went ahead. »You stay here, and I will tell you Gods word.«
27 E, descendo eles para a extremidade da cidade, Samuel disse a Saul: Dize ao moço que passe adiante de nós (e passou); porém tu espera agora, e te farei ouvir a palavra de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.