1 Samuel 19

New Simplified Bible (NSB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Saul told Jonathan his son and all his servants to kill David. But Jonathan was very fond of David.
1 Saul falou ao seu filho Jônatas e a todos os servos, ordenando-lhes que matassem Davi. Mas Jônatas, que tinha grande afeição por Davi,
2 Jonathan told David: »My father Saul is seeking to kill you. Please be on guard in the morning, and stay in a secret place and hide yourself.
2 preveniu-o disso: Saul, meu pai, procura matar-te. Está de sobreaviso amanhã cedo; esconde-te.
3 »I will stand beside my father in the field where you will be. I will speak with my father about you. If I find out anything I will tell you.«
3 Sairei em companhia de meu pai ao campo onde estiveres. Falar-lhe-ei de ti, para ver o que ele diz, e te avisarei depois.
4 Jonathan spoke well of David to his father Saul. »You should not commit a sin against your servant David,« he said. »He has not sinned against you. He has in fact done some very fine things for you.
4 Jônatas falou bem de Davi ao seu pai, e ajuntou: Que o rei não faça mal algum ao seu servo Davi, pois que ele nunca te fez mal algum. Ao contrário, prestou-te grandes serviços.
5 »He risked his life and killed the Philistine Goliath. Jehovah gave all Israel a great victory. You rejoiced when you saw it. Why should you sin by shedding David’s innocent blood for no reason?«
5 Arriscou a sua vida para matar o filisteu, e o Senhor deu uma grande vitória a Israel. Foste testemunha disso e te alegraste. Por que queres pecar contra o sangue inocente, matando Davi sem motivo?
6 Jonathan convinced Saul, so Saul made a vow in Jehovah’s name that he would not kill David.
6 Saul ouviu a voz de Jônatas, e fez este juramento: Pela vida do Senhor, Davi não morrerá!
7 Jonathan called to David and told him what Saul said. Then he brought David to Saul. David served in Saul’s army just as he had done before.
7 Então Jônatas chamou Davi e contou-lhe tudo isso. Levou-o em seguida a Saul, para que ele retomasse o seu lugar como dantes.
8 Then there was a war with the Philistines. David fought hard and forced them to retreat.
8 Tendo recomeçado a guerra, marchou Davi contra os filisteus, combatendo-os e infligindo-lhes uma grande derrota, e eles fugiram diante dele.
9 One night, David was in Saul’s home, playing the harp for him. Saul sat there with a spear in his hand. The distressing spirit from Jehovah took control of him.
9 O mau espírito do Senhor, porém, veio novamente sobre Saul. Estava ele sentado em sua casa, com a lança na mão; Davi tocava a cítara.
10 Saul tried to pin David to the wall with his spear. David dodged it, and Saul’s spear struck the wall. David escaped from Saul that night.
10 Saul, então, arremessou-lhe a lança, procurando cravá-lo na parede; Davi desviou-se e a lança foi cravar-se na parede. Davi esquivou-se e fugiu naquela mesma noite.
11 Saul sent messengers to watch David’s house and kill him in the morning. Michal, David’s wife advised him: »If you do not save yourself tonight, you will be dead tomorrow!«
11 Ora, mandou o rei emissários à casa de Davi, para terem-no seguro e assassiná-lo pela manhã. Mas Micol, mulher de Davi, disse-lhe: Se não fugires esta noite, amanhã serás um homem morto.
12 Michal lowered David through a window. He ran away to escape.
12 Fê-lo, pois, descer pela janela, e ele fugiu são e salvo.
13 Then Michal took some idols, laid them in the bed, put a goat-hair blanket at its head, and covered the idols with a garment.
13 Micol tomou o terafim, meteu-o na cama, colocou-lhe em redor da cabeça uma cobertura de pele de cabra, e cobriu tudo com um manto.
14 Saul sent messengers to get David. Michal said: »He is sick.«
14 Quando chegaram os enviados de Saul para prender Davi, ela disse-lhes: Ele está doente.
15 Then Saul sent messengers to see David. They said: »Bring him up to me on his bed. I will put him to death.«
15 Saul mandou-os de novo, com ordem de vê-lo, dizendo: Trazei-mo com sua cama, e eu o matarei.
16 The messengers entered. There, on the bed was the household idol with the quilt of goats’ hair at its head.
16 Tendo chegado os mensageiros, só encontraram na cama o terafim com uma cobertura de pele de cabra no lugar da cabeça.
17 Saul said to Michal: »Why have you deceived me like this? You let my enemy go. He has escaped!« Michal said to Saul: »He said to me: ‘Let me go! Why should I kill you?’«
17 Saul disse a Micol: Por que me enganaste assim, deixando escapar o meu inimigo? Micol respondeu: Porque ele me disse: deixa-me partir, senão te mato!
18 David escaped to Samuel at Ramah. He told him all that Saul had done to him. He and Samuel stayed in Naioth.
18 Davi fugiu, pois, e foi ocultar-se junto de Samuel, em Ramá; e contou-lhe tudo o que Saul lhe fizera. E foram ambos morar em Naiot.
19 Saul was told: »David is at Naioth in Ramah.«
19 Disseram a Saul: Davi está em Naiot, perto de Ramá.
20 Saul sent messengers to get David. They saw a group of prophets prophesying with their leader Samuel. God’s Spirit came over Saul’s messengers so that they also prophesied.
20 Saul mandou homens para prendê-lo, mas quando viram a comunidade dos profetas em delírio, tendo Samuel à sua frente, o espírito de Deus veio sobre os enviados de Saul que começaram, também eles, a profetizar.
21 Saul heard what happened. So he sent another group of messengers, but they prophesied the same way. He sent a third group of messengers, but the same thing happened to them.
21 Contaram-no a Saul, que enviou outros mensageiros, mas também estes se puseram a cantar como os primeiros. Saul mandou um terceiro grupo, os quais também profetizaram.
22 Finally, Saul left for Ramah himself. He went as far as the deep pit at the town of Secu. He asked: »Where are Samuel and David?« The people answered: »At Prophets Village in Ramah.«
22 Então ele foi pessoalmente a Ramá. Chegando à grande cisterna de Soco, perguntou: Onde estão Samuel e Davi? Estão em Naiot, responderam-lhe, perto de Ramá.
23 He went on from there to Naioth in Ramah. The spirit of God came on him and he acted like a prophet. Then he arrived at Naioth in Ramah.
23 Mas, no caminho para Naiot, assaltou-o também o espírito de Deus, e Saul foi tomado de transes por todo o caminho até chegar a Naiot.
24 He even took off his clothes as he prophesied in front of Samuel. He lay there naked all day and all night. The saying: »Is Saul one of the prophets?« came from there.
24 Despiu suas vestes, profetizando diante de Samuel e ficou assim despido, prostrado por terra durante todo o dia e toda a noite. Daí o ditado: Está Saul também entre os profetas?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.