1 Reis 4

New Simplified Bible (NSB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Solomon was king over all Israel.
1 O rei Salomão reinava sobre todo o Israel.
2 His high officials were as follows: The priest: Azariah son of Zadok,
2 Estes são os ministros que o assistiam: Azarias, filho do sacerdote Sadoc;
3 the court secretaries: Elihoreph and Ahijah, sons of Shisha In charge of the records: Jehoshaphat son of Ahilud.
3 Elioref e Aia, filhos de Sisa, escribas; Josafá, filho de Ailud, cronista;
4 Commander of the army: Benaiah son of Jehoiada. Priests: Zadok and Abiathar.
4 Banaías, filho de Jojada, general do exército; Sadoc e Abiatar, sacerdotes;
5 Chief of the district governors: Azariah son of Nathan Royal Adviser: the priest Zabud son of Nathan.
5 Azarias, filho de Natã, chefe dos intendentes; Zabud, filho de Natã, conselheiro privado do rei;
6 In charge of the palace servants: Ahishar In charge of the forced labor: Adoniram son of Abda.
6 Aisar, prefeito do palácio; e Adonirão, filho de Abda, dirigente dos trabalhos.
7 Solomon appointed twelve men as district governors in Israel. They provided food from their districts for the king and his household, each man being responsible for one month out of the year.
7 Salomão tinha doze intendentes estabelecidos sobre todo o Israel, que proviam às necessidades do rei e de sua casa, cada um durante um mês do ano.
8 The following are the names of these twelve officers and the districts they were in charge of: Benhur: the mountains of Ephraim,
8 Estes são os seus nomes: ..., filho de Hur, na montanha de Efraim;
9 Bendeker: the cities of Makaz, Shaalbim, Beth Shemesh, Elon, and Beth Hanan,
9 ... {filho de Decar, em Maces, em Salebim, em Betsames e em Elon de Betanã;
10 Benhesed: the cities of Arubboth and Socoh and all the territory of Hepher,
10 ..., filho de Hesed, em Harubot, do qual dependia Soco e toda a terra de Eíer;
11 Benabinadab, who was married to Solomon's daughter Taphath: the whole region of Dor.
11 ..., filho de Abinadab, que tinha os altos de Dor {e era casado com Tafet, filha de Salomão};
12 Baana son of Ahilud: the cities of Taanach, Megiddo, and all the region near Beth Shan, near the town of Zarethan, south of the town of Jezreel, as far as the city of Abel Meholah and the city of Jokmeam.
12 Bana, filho de Ailud, que tinha Tanac e Magedo, e todo o Betsã, perto de Sartana, debaixo de Jezrael, desde Betsã, até Abelmeula, e até além de Jecmaã;
13 Bengeber: the city of Ramoth in Gilead, and the villages in Gilead belonging to the clan of Jair, a descendant of Manasseh, and the region of Argob in Bashan, sixty large towns in all, fortified with walls and with bronze bars on the gates.
13 ..., filho de Gaber, em Ramot de Galaad, que tinha as aldeias de Jair, filho de Manassés, situadas em Galaad, toda a região de Argob em Basã, sessenta cidades grandes e muradas, que tinham fechaduras de bronze;
14 Ahinadab son of Iddo: the district of Mahanaim.
14 Ainadab, filho de Ado, em Maanaim;
15 Ahimaaz, who was married to Basemath, another of Solomon's daughters: the territory of Naphtali.
15 Aquimaas, em Neftali, casado também com uma filha de Salomão, chamada Basemat;
16 Baana son of Hushai: the region of Asher and the town of Bealoth.
16 Baana, filho de Husi, em Haser e em Halot;
17 Jehoshaphat son of Paruah: the territory of Issachar.
17 Josafá, filho de Farué, em Issacar;
18 Shimei son of Ela: the territory of Benjamin.
18 Semei, filho de Ela, em Benjamim;
19 Geber son of Uri: the region of Gilead, which had been ruled by King Sihon of the Amorites and King Og of Bashan. Besides these twelve, there was one governor over all the land.
19 Gabar, filho de Uri, na terra de Galaad, pátria de Seon, rei dos amorreus e de Og, rei de Basã; {havia um só intendente para toda essa região}.
20 The people of Judah and Israel were as numerous as the grains of sand on the seashore. They ate and drank and were very happy.
20 A população de Judá e de Israel era tão numerosa como a areia na praia do mar; comiam, bebiam e alegravam-se.
21 Solomon's kingdom included all the nations from the Euphrates River to Philistia and the Egyptian border. They paid him taxes and were subject to him all his life.
21 Salomão dominava sobre todos os reinos, desde o Eufrates até a terra dos filisteus, e até a fronteira do Egito. Esses reinos pagavam tributo e ficaram-lhe sujeitos durante todo o tempo de sua vida.
22 The supplies Solomon needed each day were one hundred and fifty bushels of fine flour and three hundred bushels of meal.
22 {A casa de} Salomão consumia diariamente para o seu sustento trinta coros de flor de farinha e sessenta de farinha,
23 Also needed were ten stall-fed cattle, twenty pasture-fed cattle, and one hundred sheep, besides deer, gazelles, roebucks, and fowl cuckoo.
23 dez bois cevados e vinte de pasto, cem cordeiros, além de veados, gazelas, gamos e as aves cevadas.
24 Solomon ruled over all the land west of the Euphrates River, from Tiphsah on the Euphrates as far west as the city of Gaza. All the kings west of the Euphrates were subject to him. He was at peace with all the neighboring countries.
24 Salomão dominava em toda a terra além do Rio, e sobre todos os reis dessas regiões, desde Tafsa até Gaza, e estava em paz com todos os povos vizinhos.
25 As long as he lived, the people throughout Judah and Israel lived in safety. Each family had its own grapevines and fig trees.
25 Judá e Israel, desde Dã até Bersabéia, viviam sem temor algum, cada qual debaixo de sua vinha e de sua figueira, durante todo o tempo que reinou Salomão.
26 Solomon had forty thousand stalls for his chariot horses and twelve thousand cavalry horses.
26 Salomão tinha quatro mil manjedouras para os cavalos de seus carros, e doze mil cavalos de sela.
27 His twelve governors supplied the food King Solomon needed for all who ate in the palace. They always supplied everything needed, each one in the month assigned.
27 Os intendentes, cada um no seu mês, proviam às necessidades de Salomão e de todos os que se sentavam com ele à mesa real, de modo que nada lhes faltava.
28 Each governor also supplied his share of barley and straw as needed for the chariot horses and the work animals.
28 Por seu turno, levavam também ao lugar onde fosse preciso, cevada e palha para os cavalos de carga e de montaria.
29 God gave Solomon great wisdom and insight, and knowledge too great to be measured.
29 Deus deu a Salomão a sabedoria, uma inteligência penetrante e um espírito de uma visão tão vasta como as areias que estão à beira do mar.
30 Solomon was wiser than the wise men of the East or the wise men of Egypt.
30 Sua sabedoria excedia a de todos os orientais e a de todo o Egito.
31 He was the wisest of all men. He was wiser than Ethan the Ezrahite, and Heman, Calcol, and Darda, and the sons of Mahol. His fame spread throughout all the neighboring countries.
31 Ele era o mais sábio de todos os homens, mais sábio do que Etã, o ezraíta, do que Hemã, Chacol e Dorda, filhos de Maol; e sua fama espalhou-se por todos os povos vizinhos.
32 He wrote three thousand proverbs and more than a thousand songs.
32 Pronunciou três mil sentenças e compôs mil e cinco poemas.
33 He spoke of trees and plants, from the Lebanon cedars to the hyssop that grows on walls. He talked about animals, birds, reptiles, and fish.
33 Falou das árvores, desde o cedro do Líbano até o hissopo que brota dos muros; falou dos animais, das aves, dos répteis e dos peixes.
34 Kings all over the world heard of his wisdom and sent people to listen to the Wisdom of Solomon.
34 De todos os povos vinham pessoas ouvir a sabedoria de Salomão, da parte de todos os reis da terra que tinham ouvido falar de sua sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.