1 Reis 4

New Simplified Bible (NSB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Solomon was king over all Israel.
1 Assim foi Salomão rei sobre todo o Israel.
2 His high officials were as follows: The priest: Azariah son of Zadok,
2 E estes eram os príncipes que tinha: Azarias, filho de Zadoque, sacerdote;
3 the court secretaries: Elihoreph and Ahijah, sons of Shisha In charge of the records: Jehoshaphat son of Ahilud.
3 Eliorefe e Aías, filhos de Sisa, secretários; Jeosafá, filho de Ailude, cronista;
4 Commander of the army: Benaiah son of Jehoiada. Priests: Zadok and Abiathar.
4 Benaia, filho de Joiada, sobre o exército; e Zadoque e Abiatar eram sacerdotes;
5 Chief of the district governors: Azariah son of Nathan Royal Adviser: the priest Zabud son of Nathan.
5 E Azarias, filho de Natã, sobre os provedores; e Zabude, filho de Natã, oficial-mor, amigo do rei;
6 In charge of the palace servants: Ahishar In charge of the forced labor: Adoniram son of Abda.
6 E Aisar, mordomo; Adonirão, filho de Abda, sobre o tributo.
7 Solomon appointed twelve men as district governors in Israel. They provided food from their districts for the king and his household, each man being responsible for one month out of the year.
7 E tinha Salomão doze oficiais sobre todo o Israel, que proviam ao rei e à sua casa; e cada um tinha que abastecê-lo por um mês no ano.
8 The following are the names of these twelve officers and the districts they were in charge of: Benhur: the mountains of Ephraim,
8 E estes são os seus nomes: Ben-Hur, nas montanhas de Efraim;
9 Bendeker: the cities of Makaz, Shaalbim, Beth Shemesh, Elon, and Beth Hanan,
9 Ben-Dequer em Macaz, e em Saalbim, e em Bete-Semes, e em Elom, e em Bete-Hanã;
10 Benhesed: the cities of Arubboth and Socoh and all the territory of Hepher,
10 Ben-Hesede em Arubote; também este tinha a Socó e a toda a terra de Hefer;
11 Benabinadab, who was married to Solomon's daughter Taphath: the whole region of Dor.
11 Ben-Abinadabe em todo o termo de Dor; tinha este a Tafate, filha de Salomão, por mulher;
12 Baana son of Ahilud: the cities of Taanach, Megiddo, and all the region near Beth Shan, near the town of Zarethan, south of the town of Jezreel, as far as the city of Abel Meholah and the city of Jokmeam.
12 Baana, filho de Ailude, tinha a Taanaque, e a Megido, e a toda a Bete-Seã, que está junto a Zaretã, abaixo de Jizreel, desde Bete-Seã até Abel-Meolá, para além de Jocmeão;
13 Bengeber: the city of Ramoth in Gilead, and the villages in Gilead belonging to the clan of Jair, a descendant of Manasseh, and the region of Argob in Bashan, sixty large towns in all, fortified with walls and with bronze bars on the gates.
13 O filho de Geber, em Ramote de Gileade; tinha este as aldeias de Jair, filho de Manassés, as quais estão em Gileade; também tinha o termo de Argobe, o qual está em Basã, sessenta grandes cidades, com muros e ferrolhos de cobre;
14 Ahinadab son of Iddo: the district of Mahanaim.
14 Ainadabe, filho de Ido, em Maanaim.
15 Ahimaaz, who was married to Basemath, another of Solomon's daughters: the territory of Naphtali.
15 Aimaás em Naftali; também este tomou a Basemate, filha de Salomão, por mulher;
16 Baana son of Hushai: the region of Asher and the town of Bealoth.
16 Baaná, filho de Husai, em Aser e em Alote;
17 Jehoshaphat son of Paruah: the territory of Issachar.
17 Jeosafá, filho de Parua, em Issacar;
18 Shimei son of Ela: the territory of Benjamin.
18 Simei, filho de Elá, em Benjamim:
19 Geber son of Uri: the region of Gilead, which had been ruled by King Sihon of the Amorites and King Og of Bashan. Besides these twelve, there was one governor over all the land.
19 Geber, filho de Uri, na terra de Gileade, a terra de Siom, rei dos amorreus, e de Ogue, rei de Basã; e só uma guarnição havia naquela terra.
20 The people of Judah and Israel were as numerous as the grains of sand on the seashore. They ate and drank and were very happy.
20 Eram, pois, os de Judá e Israel muitos, como a areia que está junto ao mar em multidão, comendo, e bebendo, e alegrando-se.
21 Solomon's kingdom included all the nations from the Euphrates River to Philistia and the Egyptian border. They paid him taxes and were subject to him all his life.
21 E dominava Salomão sobre todos os reinos desde o rio até à terra dos filisteus, e até ao termo do Egito; os quais traziam presentes, e serviram a Salomão todos os dias da sua vida.
22 The supplies Solomon needed each day were one hundred and fifty bushels of fine flour and three hundred bushels of meal.
22 Era, pois, o provimento de Salomão cada dia, trinta coros de flor de farinha, e sessenta coros de farinha;
23 Also needed were ten stall-fed cattle, twenty pasture-fed cattle, and one hundred sheep, besides deer, gazelles, roebucks, and fowl cuckoo.
23 Dez bois cevados, e vinte bois de pasto, e cem carneiros; afora os veados e as cabras montesas, e os corços, e aves cevadas.
24 Solomon ruled over all the land west of the Euphrates River, from Tiphsah on the Euphrates as far west as the city of Gaza. All the kings west of the Euphrates were subject to him. He was at peace with all the neighboring countries.
24 Porque dominava sobre tudo quanto havia do lado de cá do rio, Tifsa até Gaza, sobre todos os reis do lado de cá do rio; e tinha paz de todos os lados em redor dele.
25 As long as he lived, the people throughout Judah and Israel lived in safety. Each family had its own grapevines and fig trees.
25 E Judá e Israel habitavam seguros, cada um debaixo da sua videira, e debaixo da sua figueira, desde Dã até Berseba, todos os dias de Salomão.
26 Solomon had forty thousand stalls for his chariot horses and twelve thousand cavalry horses.
26 Tinha também Salomão quarenta mil estrebarias de cavalos para os seus carros, e doze mil cavaleiros.
27 His twelve governors supplied the food King Solomon needed for all who ate in the palace. They always supplied everything needed, each one in the month assigned.
27 Proviam, pois, estes provedores, cada um no seu mês, ao rei Salomão e a todos quantos se chegaram à mesa do rei Salomão; coisa nenhuma deixavam faltar.
28 Each governor also supplied his share of barley and straw as needed for the chariot horses and the work animals.
28 E traziam a cevada e a palha para os cavalos e para os ginetes, para o lugar onde estava, cada um segundo o seu cargo.
29 God gave Solomon great wisdom and insight, and knowledge too great to be measured.
29 E deu Deus a Salomão sabedoria, e muitíssimo entendimento, e largueza de coração, como a areia que está na praia do mar.
30 Solomon was wiser than the wise men of the East or the wise men of Egypt.
30 E era a sabedoria de Salomão maior do que a sabedoria de todos os do oriente e do que toda a sabedoria dos egípcios.
31 He was the wisest of all men. He was wiser than Ethan the Ezrahite, and Heman, Calcol, and Darda, and the sons of Mahol. His fame spread throughout all the neighboring countries.
31 E era ele ainda mais sábio do que todos os homens, e do que Etã, ezraíta, e Hemã, e Calcol, e Darda, filhos de Maol; e correu o seu nome por todas as nações em redor.
32 He wrote three thousand proverbs and more than a thousand songs.
32 E disse três mil provérbios, e foram os seus cânticos mil e cinco.
33 He spoke of trees and plants, from the Lebanon cedars to the hyssop that grows on walls. He talked about animals, birds, reptiles, and fish.
33 Também falou das árvores, desde o cedro que está no Líbano até ao hissopo que nasce na parede; também falou dos animais e das aves, e dos répteis e dos peixes.
34 Kings all over the world heard of his wisdom and sent people to listen to the Wisdom of Solomon.
34 E vinham de todos os povos a ouvir a sabedoria de Salomão, e de todos os reis da terra que tinham ouvido da sua sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.