1 Reis 19

New Simplified Bible (NSB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 King Ahab told his wife Jezebel everything Elijah had done. He told how he put all the prophets of Baal to death.
1 Quando Acab contou a Jezabel tudo o que fizera Elias, e como ele passara ao fio da espada todos os profetas de Baal,
2 She sent a message to Elijah: »May the gods strike me dead if by this time tomorrow I do not do the same thing to you that you did to the prophets.«
2 a rainha mandou um mensageiro a Elias para dizer-lhe: Que os deuses me tratem com o último rigor, se amanhã, a esta mesma hora, eu não fizer de tua vida o que fizeste da deles.
3 Elijah was afraid and fled for his life. He took his servant and went to Beersheba in Judah. He left the servant there.
3 Elias teve medo, e partiu para salvar a sua vida. Chegando a Bersabéia, em Judá, deixou ali o seu servo,
4 Elijah walked a whole day into the wilderness. He stopped and sat down under a broom plant and wished he would die. »It is just too much, Jehovah,« he prayed. »Take away my life. I could just as well be dead.«
4 e andou pelo deserto um dia de caminho. Sentou-se debaixo de um junípero e desejou a morte: Basta, Senhor, disse ele; tirai-me a vida, porque não sou melhor do que meus pais.
5 Stretching himself on the earth, he went to sleep under the broom-plant. An angel touched him and said: »Get up and eat some food.«
5 Deitou-se por terra, e adormeceu debaixo do junípero. Mas eis que um anjo tocou-o, e disse: Levanta-te e come.
6 Looking up, he saw near his head a cake cooked on coals and a bottle of water. So he ate food and drink water and went to sleep again.
6 Elias olhou e viu junto à sua cabeça um pão cozido debaixo da cinza, e um vaso de água. Comeu, bebeu e tornou a dormir.
7 The angel of Jehovah came again a second time, and touched him and said: »Get up and have some food, or you will not have strength for the journey.«
7 Veio o anjo do Senhor uma segunda. vez, tocou-o e disse: Levanta-te e come, porque tens um longo caminho a percorrer.
8 So he got up and took food and drink. He was strengthened to go for forty days and forty nights, to Horeb, the mountain of God.
8 Elias levantou-se, comeu e bebeu e, com o vigor daquela comida, andou quarenta dias e quarenta noites, até Horeb, a montanha de Deus.
9 He went into a cave and spent the night. The word of Jehovah came to him, saying: »What are you doing here, Elijah?«
9 Chegando ali, passou a noite numa caverna. Então a palavra do Senhor foi-lhe dirigida: Que fazes aqui, Elias?
10 He said: »I have been zealous for Jehovah, the God of hosts. The children of Israel have not kept your agreement covenant. They have destroyed your altars. They killed your prophets with the sword. I, even I, am the only one living. Now they seek to take my life too.«
10 Ele respondeu: Estou devorado de zelo pelo Senhor, o Deus dos exércitos. Porque os israelitas abandonaram a vossa aliança, derrubaram os vossos altares e passaram os vossos profetas ao fio da espada. Só eu fiquei, e querem tirar-me a vida.
11 Then he said: »Go out and take your place on the mountain before Jehovah.« Jehovah passed by and the force of a great wind parted the mountains. Rocks were broken before Jehovah but Jehovah was not in the wind. After the wind there was an earthquake, but Jehovah was not in the earthquake.
11 O Senhor desse-lhe: Sai e conserva-te em cima do monte na presença do Senhor: ele vai passar. Nesse momento passou diante do Senhor um vento impetuoso e violento, que fendia as montanhas e quebrava os rochedos; mas o Senhor não estava naquele vento. Depois do vento, a terra tremeu; mas o Senhor não estava no tremor de terra.
12 After the earthquake a fire, but Jehovah was not in the fire. And after the fire, the sounds of a soft breathe.
12 Passado o tremor de terra, acendeu-se um fogo; mas o Senhor não estava no fogo. Depois do fogo ouviu-se o murmúrio de uma brisa ligeira.
13 Elijah heard it and went out covering his face with his robe. He stood by the entrance of the cave. He heard a voice saying: »What are you doing here, Elijah?«
13 Tendo Elias ouvido isso, cobriu o rosto com o manto, saiu e pôs-se à entrada da caverna. Uma voz disse-lhe: Que fazes aqui, Elias?
14 He replied: »I have been very zealous for Jehovah, the God of hosts. The children of Israel have not kept your agreement. They have torn down your altars. They killed your prophets with the sword. I, even I, am the only one living. Now they seek to take my life.«
14 Ele respondeu: Consumo-me de zelo pelo Senhor, Deus dos exércitos. Porque os israelitas abandonaram a vossa aliança, derrubaram os vossos altares e passaram os vossos profetas ao fio da espada. Só eu fiquei, e agora querem tirar-me a vida.
15 Jehovah said to him: »Go back on your way through the wasteland to Damascus.« When you get there, put holy oil on Hazael to make him king over Aram,
15 O Senhor disse-lhe: Retoma o caminho do deserto, na direção de Damasco. Ali chegando, ungirás Hazael como rei da Síria,
16 »And also anoint Jehu, son of Nimshi, making him king over Israel; and Elisha, the son of Shaphat of Abel-meholah, to be prophet in your place.
16 Jeú, filho de Namsi, como rei de Israel, e Eliseu, filho de Safat, de Abel-Meula, como profeta em teu lugar.
17 »Whoever escapes the sword of Hazael, Jehu will put to death. Whoever escapes the sword of Jehu, Elisha will put to death.
17 Todo o que escapar à espada de Hazael, será morto por Jeú, e o que escapar à de Jeú, será morto por Eliseu.
18 »I will leave seven thousand people alive in Israel; all those who are loyal to me and have not bowed to Baal or kissed his idol.«
18 Mas reservarei em Israel sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante de Baal, e cujos lábios não o beijaram.
19 Elijah left there and found Elisha plowing with a team of bulls. There were eleven teams ahead of him. He was plowing with the last one. Elijah took off his cloak and put it on Elisha.
19 Elias, partindo dali, encontrou Eliseu, filho de Safat, lavrando com doze juntas de bois diante dele; ele mesmo conduzia a duodécima junta. Elias aproximou-se e jogou o seu manto sobre ele.
20 Elisha then left his bulls and ran after Elijah. He said: »Let me kiss my father and mother good-bye and then I will go with you.« Elijah answered, »All right, go back. I am not stopping you!«
20 Eliseu, deixando imediatamente os seus bois, correu atrás de Elias, e disse: Deixa-me ir beijar meu pai e minha mãe, depois te seguirei. Vai, disse-lhe Elias, mas volta, porque sabes o que te fiz.
21 Then Elisha went to his team of bulls, killed them, and cooked the meat. He used the yoke as fuel for the fire. He gave the meat to the people, and they ate it. Then he followed Elijah as his helper.
21 Eliseu, deixando Elias, tomou uma junta de bois e imolou-os. Com a lenha do arado cozeu as carnes e deu-as a comer à sua gente. Em seguida partiu e seguiu Elias, para servi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.