1 Reis 19

New Simplified Bible (NSB) vs BKJ

Sair da comparação
1 King Ahab told his wife Jezebel everything Elijah had done. He told how he put all the prophets of Baal to death.
1 E Acabe contou a Jezabel tudo o que Elias havia feito, e, ao mesmo tempo, como ele havia matado todos os profetas com a espada.
2 She sent a message to Elijah: »May the gods strike me dead if by this time tomorrow I do not do the same thing to you that you did to the prophets.«
2 Então, Jezabel mandou um mensageiro a Elias, a lhe dizer: Assim me façam os deuses, e outro tanto, se até amanhã a estas horas eu não fizer a tua vida como a de um deles.
3 Elijah was afraid and fled for his life. He took his servant and went to Beersheba in Judah. He left the servant there.
3 E quando ele viu aquilo, ele se levantou, e se foi para escapar com vida, e chegou a Berseba, a qual pertence a Judá, e ali deixou o seu servo.
4 Elijah walked a whole day into the wilderness. He stopped and sat down under a broom plant and wished he would die. »It is just too much, Jehovah,« he prayed. »Take away my life. I could just as well be dead.«
4 Ele, porém, seguiu a viagem de um dia para dentro do deserto, e chegou e se assentou debaixo de um junípero; e pediu por si para que pudesse morrer; e disse: Basta! Agora, ó SENHOR, tira a minha vida; porque não sou melhor do que os meus pais.
5 Stretching himself on the earth, he went to sleep under the broom-plant. An angel touched him and said: »Get up and eat some food.«
5 E, enquanto ele estava deitado e dormia debaixo do junípero, eis que um anjo o tocou, e lhe disse: Levanta-te e come.
6 Looking up, he saw near his head a cake cooked on coals and a bottle of water. So he ate food and drink water and went to sleep again.
6 E ele olhou, e, eis que havia um pão assado sobre as brasas, e um cântaro de água junto à sua cabeça. E ele comeu e bebeu, e se deitou novamente.
7 The angel of Jehovah came again a second time, and touched him and said: »Get up and have some food, or you will not have strength for the journey.«
7 E o anjo do SENHOR veio novamente pela segunda vez, e o tocou, e disse: Levanta e come; porque a jornada é demasiadamente grande para ti.
8 So he got up and took food and drink. He was strengthened to go for forty days and forty nights, to Horeb, the mountain of God.
8 E ele se levantou, e comeu e bebeu, e se foi na força daquela comida por quarenta dias e quarenta noites até Horebe, o monte de Deus.
9 He went into a cave and spent the night. The word of Jehovah came to him, saying: »What are you doing here, Elijah?«
9 E ele chegou ali em uma caverna, e ali se alojou; e eis que a palavra do SENHOR veio até ele, e ele lhe disse: O que fazes tu aqui, Elias?
10 He said: »I have been zealous for Jehovah, the God of hosts. The children of Israel have not kept your agreement covenant. They have destroyed your altars. They killed your prophets with the sword. I, even I, am the only one living. Now they seek to take my life too.«
10 E ele disse: Tenho sido mui ciumento pelo SENHOR Deus dos Exércitos; porquanto os filhos de Israel têm abandonado o teu pacto, lançado abaixo os teus altares, e matado os teus profetas com a espada; e eu, somente eu restei; e eles buscam pela minha vida, para me tirarem.
11 Then he said: »Go out and take your place on the mountain before Jehovah.« Jehovah passed by and the force of a great wind parted the mountains. Rocks were broken before Jehovah but Jehovah was not in the wind. After the wind there was an earthquake, but Jehovah was not in the earthquake.
11 E ele disse: Sai e põe-te de pé sobre o monte diante do SENHOR. E, eis que, o SENHOR passou por ele, e um vento grande e forte rasgou os montes, e fez em pedaços as rochas diante do SENHOR; mas o SENHOR não estava no vento; e depois do vento, um terremoto; mas o SENHOR não estava no terremoto;
12 After the earthquake a fire, but Jehovah was not in the fire. And after the fire, the sounds of a soft breathe.
12 e depois do terremoto, um fogo; porém o SENHOR não estava no fogo; e depois do fogo, uma voz calma e baixa.
13 Elijah heard it and went out covering his face with his robe. He stood by the entrance of the cave. He heard a voice saying: »What are you doing here, Elijah?«
13 E assim foi, quando Elias ouviu isto, que ele envolveu a face com o seu manto, e saiu, e se pôs de pé à entrada da caverna. E eis que ali lhe veio uma voz, e disse: O que fazes tu aqui, Elias?
14 He replied: »I have been very zealous for Jehovah, the God of hosts. The children of Israel have not kept your agreement. They have torn down your altars. They killed your prophets with the sword. I, even I, am the only one living. Now they seek to take my life.«
14 E ele disse: Tenho sido mui ciumento pelo SENHOR Deus dos Exércitos; porque os filhos de Israel têm abandonado o teu pacto, lançado abaixo os teus altares, e matado os teus profetas com a espada; e eu, somente eu restei; e eles buscam pela minha vida, para me tirarem.
15 Jehovah said to him: »Go back on your way through the wasteland to Damascus.« When you get there, put holy oil on Hazael to make him king over Aram,
15 E o SENHOR disse a ele: Vai, retorna ao teu caminho para o deserto de Damasco; e quando vieres, unge Hazael para ser rei sobre a Síria.
16 »And also anoint Jehu, son of Nimshi, making him king over Israel; and Elisha, the son of Shaphat of Abel-meholah, to be prophet in your place.
16 E Jeú, o filho de Ninsi ungirás para ser rei sobre Israel; e Eliseu, o filho de Safate de Abel-Meolá, ungirás para ser profeta em teu lugar.
17 »Whoever escapes the sword of Hazael, Jehu will put to death. Whoever escapes the sword of Jehu, Elisha will put to death.
17 E sucederá que, aquele que escapar da espada de Hazael, Jeú o matará; e aquele que escapar da espada de Jeú, Eliseu matará.
18 »I will leave seven thousand people alive in Israel; all those who are loyal to me and have not bowed to Baal or kissed his idol.«
18 Contudo deixei para mim sete mil em Israel, todos os joelhos que não têm se curvado a Baal, e toda boca que não o beijou.
19 Elijah left there and found Elisha plowing with a team of bulls. There were eleven teams ahead of him. He was plowing with the last one. Elijah took off his cloak and put it on Elisha.
19 Assim, ele partiu dali, e encontrou Eliseu, o filho de Safate, que estava arando com doze juntas de bois diante dele, estando ele com a décima segunda. E Elias passou por ele e lançou sobre ele o seu manto.
20 Elisha then left his bulls and ran after Elijah. He said: »Let me kiss my father and mother good-bye and then I will go with you.« Elijah answered, »All right, go back. I am not stopping you!«
20 E ele deixou os bois, e correu atrás de Elias, e disse: Rogo-te que me deixes beijar o meu pai e a minha mãe, e depois eu te seguirei. E disse-lhe: Volta novamente; porquanto o que tenho feito a ti?
21 Then Elisha went to his team of bulls, killed them, and cooked the meat. He used the yoke as fuel for the fire. He gave the meat to the people, and they ate it. Then he followed Elijah as his helper.
21 E ele retornou novamente, e tomou uma junta de bois, e a matou, e ferveu a sua carne com os instrumentos dos bois, e deu ao povo, e eles comeram. Então, ele se levantou, e foi atrás de Elias, e ministrou a ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.