1 Reis 19
New Simplified Bible (NSB) vs ARIB
1 King Ahab told his wife Jezebel everything Elijah had done. He told how he put all the prophets of Baal to death.
1 Ora, Acabe fez saber a Jezabel tudo quanto Elias havia feito, e como matara à espada todos os profetas.
2 She sent a message to Elijah: »May the gods strike me dead if by this time tomorrow I do not do the same thing to you that you did to the prophets.«
2 Então Jezabel mandou um mensageiro a Elias, a dizer-lhe: Assim me façam os deuses, e outro tanto, se até amanhã a estas horas eu não fizer a tua vida como a de um deles.
3 Elijah was afraid and fled for his life. He took his servant and went to Beersheba in Judah. He left the servant there.
3 Quando ele viu isto, levantou-se e, para escapar com vida, se foi. E chegando a Berseba, que pertence a Judá, deixou ali o seu moço.
4 Elijah walked a whole day into the wilderness. He stopped and sat down under a broom plant and wished he would die. »It is just too much, Jehovah,« he prayed. »Take away my life. I could just as well be dead.«
4 Ele, porém, entrou pelo deserto caminho de um dia, e foi sentar-se debaixo de um zimbro; e pediu para si a morte, dizendo: Já basta, ó Senhor; toma agora a minha vida, pois não sou melhor do que meus pais.
5 Stretching himself on the earth, he went to sleep under the broom-plant. An angel touched him and said: »Get up and eat some food.«
5 E deitando-se debaixo do zimbro, dormiu; e eis que um anjo o tocou, e lhe disse: Levanta-te e come.
6 Looking up, he saw near his head a cake cooked on coals and a bottle of water. So he ate food and drink water and went to sleep again.
6 Ele olhou, e eis que à sua cabeceira estava um pão cozido sobre as brasas, e uma botija de água. Tendo comido e bebido, tornou a deitar-se.
7 The angel of Jehovah came again a second time, and touched him and said: »Get up and have some food, or you will not have strength for the journey.«
7 O anjo do Senhor veio segunda vez, tocou-o, e lhe disse: Levanta-te e come, porque demasiado longa te será a viagem.
8 So he got up and took food and drink. He was strengthened to go for forty days and forty nights, to Horeb, the mountain of God.
8 Levantou-se, pois, e comeu e bebeu; e com a força desse alimento caminhou quarenta dias e quarenta noites até Horebe, o monte de Deus.
9 He went into a cave and spent the night. The word of Jehovah came to him, saying: »What are you doing here, Elijah?«
9 Ali entrou numa caverna, onde passou a noite. E eis que lhe veio a palavra do Senhor, dizendo: Que fazes aqui, Elias?
10 He said: »I have been zealous for Jehovah, the God of hosts. The children of Israel have not kept your agreement covenant. They have destroyed your altars. They killed your prophets with the sword. I, even I, am the only one living. Now they seek to take my life too.«
10 Respondeu ele: Tenho sido muito zeloso pelo Senhor Deus dos exércitos; porque os filhos de Israel deixaram o teu pacto, derrubaram os teus altares, e mataram os teus profetas à espada; e eu, somente eu, fiquei, e buscam a minha vida para ma tirarem.
11 Then he said: »Go out and take your place on the mountain before Jehovah.« Jehovah passed by and the force of a great wind parted the mountains. Rocks were broken before Jehovah but Jehovah was not in the wind. After the wind there was an earthquake, but Jehovah was not in the earthquake.
11 Ao que Deus lhe disse: Vem cá fora, e põe-te no monte perante o Senhor: E eis que o Senhor passou; e um grande e forte vento fendia os montes e despedaçava as penhas diante do Senhor, porém o Senhor não estava no vento; e depois do vento um terremoto, porém o Senhor não estava no terremoto;
12 After the earthquake a fire, but Jehovah was not in the fire. And after the fire, the sounds of a soft breathe.
12 e depois do terremoto um fogo, porém o Senhor não estava no fogo; e ainda depois do fogo uma voz mansa e delicada.
13 Elijah heard it and went out covering his face with his robe. He stood by the entrance of the cave. He heard a voice saying: »What are you doing here, Elijah?«
13 E ao ouvi-la, Elias cobriu o rosto com a capa e, saindo, pôs-se à entrada da caverna. E eis que lhe veio uma voz, que dizia: Que fazes aqui, Elias?
14 He replied: »I have been very zealous for Jehovah, the God of hosts. The children of Israel have not kept your agreement. They have torn down your altars. They killed your prophets with the sword. I, even I, am the only one living. Now they seek to take my life.«
14 Respondeu ele: Tenho sido muito zeloso pelo Senhor Deus dos exércitos; porque os filhos de Israel deixaram o teu pacto, derrubaram os teus altares, e mataram os teus profetas à espada; e eu, somente eu, fiquei, e buscam a minha vida para ma tirarem.
15 Jehovah said to him: »Go back on your way through the wasteland to Damascus.« When you get there, put holy oil on Hazael to make him king over Aram,
15 Então o Senhor lhe disse: Vai, volta pelo teu caminho para o deserto de Damasco; quando lá chegares, ungirás a Hazael para ser rei sobre a Síria.
16 »And also anoint Jehu, son of Nimshi, making him king over Israel; and Elisha, the son of Shaphat of Abel-meholah, to be prophet in your place.
16 E a Jeú, filho de Ninsi, ungirás para ser rei sobre Israel; bem como a Eliseu, filho de Safate de Abel-Meolá, ungirás para ser profeta em teu lugar.
17 »Whoever escapes the sword of Hazael, Jehu will put to death. Whoever escapes the sword of Jehu, Elisha will put to death.
17 E há de ser que o que escapar da espada de Hazael, matá-lo-á Jeú; e o que escapar da espada de Jeú, matá-lo-á Eliseu.
18 »I will leave seven thousand people alive in Israel; all those who are loyal to me and have not bowed to Baal or kissed his idol.«
18 Todavia deixarei em Israel sete mil: todos os joelhos que não se dobraram a Baal, e toda boca que não o beijou.
19 Elijah left there and found Elisha plowing with a team of bulls. There were eleven teams ahead of him. He was plowing with the last one. Elijah took off his cloak and put it on Elisha.
19 Partiu, pois, Elias dali e achou Eliseu, filho de Safate, que andava lavrando com doze juntas de bois adiante dele, estando ele com a duodécima; chegando-se Elias a Eliseu, lançou a sua capa sobre ele.
20 Elisha then left his bulls and ran after Elijah. He said: »Let me kiss my father and mother good-bye and then I will go with you.« Elijah answered, »All right, go back. I am not stopping you!«
20 Então, deixando este os bois, correu após Elias, e disse: Deixa-me beijar a meu pai e a minha mãe, e então te seguirei. Respondeu-lhe Elias: Vai, volta; pois, que te fiz eu?
21 Then Elisha went to his team of bulls, killed them, and cooked the meat. He used the yoke as fuel for the fire. He gave the meat to the people, and they ate it. Then he followed Elijah as his helper.
21 Voltou, pois, de o seguir, tomou a junta de bois, e os matou, e com os aparelhos dos bois cozeu a carne, e a deu ao povo, e comeram. Então se levantou e seguiu a Elias, e o servia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.