1 Reis 16

New Simplified Bible (NSB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jehovah spoke to the prophet Jehu son of Hanani and gave him this message to give to Baasha:
1 A palavra do Senhor foi dirigida a Jeú, filho de Hanani, contra Baasa, nestes termos:
2 »I lifted you out of the dust and made you ruler over my people Israel. You have gone the way of Jeroboam. You made my people Israel do evil, moving me to wrath by their sins.
2 Levantei-te do pó e estabeleci-te príncipe do meu povo de Israel; tu, porém, andaste pelo caminho de Jeroboão, e levaste meu povo de Israel a cometer pecados que excitam a minha cólera.
3 »Truly, I will take away the family of Baasha. I will make your family like the family of Jeroboam, the son of Nebat.
3 Por isso vou varrer Baasa e sua casa, e farei da sua casa o que fiz da casa de Jeroboão, filho de Nabat.
4 »Dogs will eat anyone of the family of Baasha who dies in town. The birds of the air will eat anyone who dies in the open country.«
4 Todo membro da família de Baasa que morrer na cidade, será comido pelos cães; o que morrer no campo, comê-lo-ão as aves do céu.
5 The rest of the acts of Baasha, what he did, and his power, are recorded in the book of the History of the Kings of Israel.
5 O resto da história de Baasa, suas ações e seus grandes feitos, tudo isso se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Israel.
6 Baasha rested with his fathers. He was buried at Tirzah; and Elah his son became king in his place.
6 Baasa adormeceu com seus pais e foi enterrado em Tersa. Seu filho Ela sucedeu-lhe no trono.
7 The word of Jehovah came to the prophet Jehu the son of Hanani. This was a warning against Baasha and his family because of all the evil he did in the eyes of Jehovah. He made Jehovah angry by the work of his hands, because he was like the family of Jeroboam, and because he killed him.
7 O oráculo do Senhor, transmitido pelo profeta Jeú, filho de Hanani, fora pronunciado contra Baasa e sua casa, não só por causa de todo o mal que ele tinha feito aos olhos do Senhor, irritando-o com o seu proceder e imitando a casa de Jeroboão, mas também porque Baasa tinha destruído essa casa.
8 In the twenty-sixth year that Asa was king of Judah, Elah, the son of Baasha, became king of Israel in Tirzah. He was king for two years.
8 No vigésimo sexto ano de Asa, rei de Judá, Ela, filho de Baasa, tornou-se rei de Israel. Residia em Tersa e reinou dois anos.
9 His servant Zimri, commander of half his war-carriages made plans to kill him. He was in Tirzah, drinking hard at the house of Arza, controller of the king's house in Tirzah.
9 Seu servo Zambri, que comandava a metade de sua cavalaria, conspirou contra ele. Numa ocasião em que ele bebia e se embriagava em Tersa, na casa de Arsa, intendente de seu palácio nessa cidade,
10 Zimri attacked and killed him. It was the twenty-seventh year that Asa was king of Judah.
10 entrou Zambri e o assassinou, sucedendo-lhe no trono, no vigésimo sétimo ano de Asa, rei de Judá.
11 Immediately after he became king and took his place on the throne of the kingdom, he put to death all the family of Baasha. Not one male child survived.
11 Logo que ficou rei e sentou-se no trono, mandou exterminar toda a casa de Baasa, não deixando vivo nenhum filho varão, nenhum parente, nenhum amigo.
12 So Zimri destroyed the entire family of Baasha as Jehovah promised through the prophet Jehu.
12 Desse modo, exterminou toda a casa de Baasa, assim como o Senhor o predissera contra Baasa pela boca do profeta Jeú.
13 This happened because of the sins of Baasha, and the sins of Elah his son, and because of all the sins they led Israel to commit. It aroused the anger of Jehovah the God of Israel.
13 Tal foi o castigo de todos os pecados que Baasa e seu filho Ela tinham cometido e levado Israel a cometer, provocando com o culto dos ídolos a cólera do Senhor, Deus de Israel.
14 The rest of the acts of Elah are recorded in the book of the History of the Kings of Israel.
14 resto da história de Ela e suas ações, tudo está consignado no livro das Crônicas dos reis de Israel.
15 In the twenty-seventh year of Asa, king of Judah, Zimri was king for seven days in Tirzah. The people were attacking Gibbethon in the land of the Philistines.
15 No vigésimo sétimo ano de Asa, rei de Judá, Zambri reinou em Tersa durante sete dias. O exército sitiava Gebeton dos filisteus.
16 The Israelites in the camp heard it said: »Zimri plotted against the king and killed him.« So all Israel made Omri, the captain of the army, king that day there in the camp.
16 Quando o exército, que estava acampado ali, ouviu dizer que Zambri tinha conspirado contra o rei e o assassinara, todo o Israel constituiu imediatamente como seu rei o general Amri.
17 Then Omri went up from Gibbethon, with all the army of Israel, and they attacked Tirzah, Israel’s capital.
17 Este partiu de Gebeton com todo o Israel e veio sitiar Tersa.
18 Zimri saw that the city had fallen. So he went into the palace's inner fortress and set the palace on fire. He died in the flames.
18 Zambri, vendo a cidade tomada, retirou-se para o fortim do palácio real e incendiou o palácio. Morreu assim
19 This happened because of his sins against Jehovah. Like his predecessor Jeroboam, he displeased Jehovah by his own sins and by leading Israel into sin.
19 pelos pecados que tinha cometido, fazendo o mal aos olhos do Senhor, imitando o proceder de Jeroboão e entregando-se ao pecado ao qual Jeroboão arrastara Israel.
20 Everything else that Zimri did, including the account of his conspiracy, is recorded in The History of the Kings of Israel.
20 O resto da história de Zambri e sua conjuração, tudo está consignado no livro das Crônicas dos reis de Israel.
21 Then the army of Israel was divided into two factions. Half of the army followed Tibni, son of Ginath, and wanted to make him king. The other half followed Omri.
21 Então se dividiu o povo de Israel em duas facções: metade era por Tebni, filho de Ginet, e queria fazê-lo rei, e metade por Amri.
22 But the half that followed Omri was stronger than the half that followed Tibni, Ginath's son. Tibni died and Omri became king.
22 O partido de Amri prevaleceu contra o de Tebni, filho de Ginet. Tebni morreu, e reinou Amri.
23 Omri began to rule Israel in Asa's thirty-first year as king of Judah. He ruled for twelve years, six of them in Tirzah.
23 No trigésimo primeiro ano de Asa, rei de Judá, Amri tornou-se rei de Israel e reinou durante doze anos. Depois de ter reinado seis anos em Tersa,
24 Omri bought a hill from Shemer for one hundred and fifty pounds of silver. He fortified the hill and built the city of Samaria on it. He named the city after its former owner, Shemer.
24 comprou o monte de Samaria a Somer por duzentos talentos de prata. Construiu uma cidade nesse monte e chamou-a Samaria, do nome de Somer, a quem pertencera o monte.
25 Omri did what Jehovah considered evil. He did more evil things than all the kings before him.
25 Amri fez o mal aos olhos do Senhor, mais ainda que todos os seus predecessores.
26 He lived exactly like Jeroboam, Nebat's son. He sinned and led Israel to sin with worthless idols. The Israelites made Jehovah the God of Israel furious.
26 Andou por todo o caminho de Jeroboão, filho de Nabat, e nos pecados com que este fizera pecar Israel, provocando com seus ídolos a cólera do Senhor, Deus de Israel.
27 Everything else about Omri is written in the official records of the kings of Israel.
27 O resto da história de Amri, suas ações e seus grandes feitos, tudo isso se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Israel.
28 Omri rested with his fathers, and was buried in Samaria. Ahab his son became king in his place.
28 Amri adormeceu com seus pais e foi sepultado em Samaria. Seu filho Acab sucedeu-lhe no trono.
29 In the thirty-eighth year that Asa was king of Judah, Ahab, the son of Omri, became king over Israel. Ahab was king in Samaria for twenty-two years.
29 No trigésimo oitavo ano de Asa, rei de Judá, Acab, filho de Amri, tornou-se rei de Israel e reinou vinte e dois anos sobre Israel em Samaria.
30 Ahab, the son of Omri, did evil in the eyes of Jehovah, even worse than all who went before him!
30 Acab, filho de Amri, fez o mal aos olhos do Senhor, e mais ainda que todos os seus predecessores.
31 It was as if he copied the evil ways of Jeroboam, the son of Nebat. He took as his wife Jezebel, daughter of Ethbaal, king of Zidon, and became a servant and worshipper of Baal.
31 Como se lhe não bastasse o andar nos pecados de Jeroboão, filho de Nabat, desposou ainda Jezabel, filha de Etbaal, rei dos sidônios, e chegou até a render culto a Baal, prostrando-se diante dele.
32 He built an altar for Baal in the house of Baal that he built in Samaria.
32 Erigiu um altar a Baal no templo que lhe edificou em Samaria.
33 Ahab made an image of Asherah. He did more than all the kings of Israel before him to make Jehovah, the God of Israel, angry.
33 Acab fez também a asserá, irritando assim o Senhor, Deus de Israel, mais ainda que todos os seus predecessores no trono de Israel.
34 In his days Hiel rebuilt Jericho. He laid its foundation at the price of Abiram, his oldest son, and he put its doors in place at the price of his youngest son Segub. This was according to the word of Jehovah spoken through Joshua, the son of Nun.
34 No tempo de Acab, Hiel de Betel reconstruiu Jericó. Lançou-lhe os alicerces ao preço de Abirão, seu primogênito, e pôs-lhe as portas ao preço de Segub, seu último filho, assim como o Senhor o predissera pela boca de Josué, filho de Num.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.