1 Reis 16

New Simplified Bible (NSB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jehovah spoke to the prophet Jehu son of Hanani and gave him this message to give to Baasha:
1 Então a palavra do Senhor veio a Jeú, filho de Hanani, contra Baasa, dizendo:
2 »I lifted you out of the dust and made you ruler over my people Israel. You have gone the way of Jeroboam. You made my people Israel do evil, moving me to wrath by their sins.
2 — Eu o levantei do pó e fiz com que você se tornasse chefe sobre o meu povo de Israel, mas você tem andado no caminho de Jeroboão e tem feito o meu povo de Israel pecar, irritando-me com os seus pecados.
3 »Truly, I will take away the family of Baasha. I will make your family like the family of Jeroboam, the son of Nebat.
3 Por isso, Baasa, vou exterminar você e os seus descendentes e vou fazer com a sua casa o que fiz com a casa de Jeroboão, filho de Nebate.
4 »Dogs will eat anyone of the family of Baasha who dies in town. The birds of the air will eat anyone who dies in the open country.«
4 Se alguém da casa de Baasa morrer na cidade, os cães o comerão; e se alguém morrer no campo, as aves do céu o comerão.
5 The rest of the acts of Baasha, what he did, and his power, are recorded in the book of the History of the Kings of Israel.
5 Quanto aos demais atos de Baasa, ao que fez e ao seu poder, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel?
6 Baasha rested with his fathers. He was buried at Tirzah; and Elah his son became king in his place.
6 Baasa morreu e foi sepultado em Tirza. E Elá, seu filho, reinou em seu lugar.
7 The word of Jehovah came to the prophet Jehu the son of Hanani. This was a warning against Baasha and his family because of all the evil he did in the eyes of Jehovah. He made Jehovah angry by the work of his hands, because he was like the family of Jeroboam, and because he killed him.
7 Assim, por meio do profeta Jeú, filho de Hanani, a palavra do Senhor veio contra Baasa e contra a sua descendência, por todo o mal que ele havia feito aos olhos do Senhor , irritando-o com as suas obras e fazendo-se igual à casa de Jeroboão, e também porque matou a casa de Jeroboão.
8 In the twenty-sixth year that Asa was king of Judah, Elah, the son of Baasha, became king of Israel in Tirzah. He was king for two years.
8 No vigésimo sexto ano do reinado de Asa, rei de Judá, Elá, filho de Baasa, começou a reinar sobre Israel em Tirza; e reinou dois anos.
9 His servant Zimri, commander of half his war-carriages made plans to kill him. He was in Tirzah, drinking hard at the house of Arza, controller of the king's house in Tirzah.
9 Zinri, seu servo, comandante da metade dos carros de guerra, conspirou contra ele. Elá estava em Tirza, bebendo e embriagando-se na casa de Arsa, seu encarregado em Tirza.
10 Zimri attacked and killed him. It was the twenty-seventh year that Asa was king of Judah.
10 Zinri entrou na casa, atacou Elá e o matou, no vigésimo sétimo ano do reinado de Asa, rei de Judá. E Zinri reinou em lugar de Elá.
11 Immediately after he became king and took his place on the throne of the kingdom, he put to death all the family of Baasha. Not one male child survived.
11 Logo que começou a reinar e se assentou no trono, Zinri matou todos os descendentes de Baasa; não lhe deixou nenhum do sexo masculino, nem dos parentes, nem dos seus amigos.
12 So Zimri destroyed the entire family of Baasha as Jehovah promised through the prophet Jehu.
12 Assim, Zinri exterminou todos os descendentes de Baasa, segundo a palavra do Senhor , anunciada por meio do profeta Jeú, contra Baasa,
13 This happened because of the sins of Baasha, and the sins of Elah his son, and because of all the sins they led Israel to commit. It aroused the anger of Jehovah the God of Israel.
13 por todos os pecados que Baasa e o seu filho Elá cometeram, e pelos pecados que fizeram Israel cometer, irritando o Senhor , Deus de Israel, com os seus ídolos.
14 The rest of the acts of Elah are recorded in the book of the History of the Kings of Israel.
14 Quanto aos demais atos de Elá e a tudo o que ele fez, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel?
15 In the twenty-seventh year of Asa, king of Judah, Zimri was king for seven days in Tirzah. The people were attacking Gibbethon in the land of the Philistines.
15 No vigésimo sétimo ano do reinado de Asa, rei de Judá, Zinri reinou sete dias em Tirza. O povo estava acampado contra Gibetom, cidade que pertencia aos filisteus.
16 The Israelites in the camp heard it said: »Zimri plotted against the king and killed him.« So all Israel made Omri, the captain of the army, king that day there in the camp.
16 O povo que estava acampado ouviu dizer: “Zinri conspirou contra o rei e o matou.” Por isso, naquele mesmo dia, no arraial, todo o Israel constituiu rei sobre Israel a Onri, comandante do exército.
17 Then Omri went up from Gibbethon, with all the army of Israel, and they attacked Tirzah, Israel’s capital.
17 Onri saiu de Gibetom, estando todo o Israel com ele, e sitiou Tirza.
18 Zimri saw that the city had fallen. So he went into the palace's inner fortress and set the palace on fire. He died in the flames.
18 Quando Zinri viu que a cidade havia sido tomada, foi para a fortaleza do palácio real, pôs fogo no palácio real e morreu,
19 This happened because of his sins against Jehovah. Like his predecessor Jeroboam, he displeased Jehovah by his own sins and by leading Israel into sin.
19 por causa dos pecados que havia cometido, fazendo o que era mau aos olhos do Senhor , andando no caminho de Jeroboão e no pecado que havia cometido, e fazendo Israel pecar.
20 Everything else that Zimri did, including the account of his conspiracy, is recorded in The History of the Kings of Israel.
20 Quanto aos demais atos de Zinri e à conspiração que fez, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel?
21 Then the army of Israel was divided into two factions. Half of the army followed Tibni, son of Ginath, and wanted to make him king. The other half followed Omri.
21 Então o povo de Israel se dividiu em dois partidos: metade do povo seguia Tibni, filho de Ginate, para o fazer rei, e a outra metade seguia Onri.
22 But the half that followed Omri was stronger than the half that followed Tibni, Ginath's son. Tibni died and Omri became king.
22 Mas o povo que seguia Onri prevaleceu contra o que seguia Tibni, filho de Ginate. Tibni morreu, e Onri passou a reinar.
23 Omri began to rule Israel in Asa's thirty-first year as king of Judah. He ruled for twelve years, six of them in Tirzah.
23 No trigésimo primeiro ano do reinado de Asa, rei de Judá, Onri começou a reinar sobre Israel e reinou doze anos. Em Tirza, reinou seis anos.
24 Omri bought a hill from Shemer for one hundred and fifty pounds of silver. He fortified the hill and built the city of Samaria on it. He named the city after its former owner, Shemer.
24 De Semer ele comprou o monte de Samaria por sessenta e oito quilos de prata e o fortificou. E à cidade que edificou sobre o monte chamou de Samaria, nome oriundo de Semer, dono do monte.
25 Omri did what Jehovah considered evil. He did more evil things than all the kings before him.
25 Onri fez o que era mau aos olhos do Senhor ; fez pior do que todos os reis que vieram antes dele.
26 He lived exactly like Jeroboam, Nebat's son. He sinned and led Israel to sin with worthless idols. The Israelites made Jehovah the God of Israel furious.
26 Andou em todos os caminhos de Jeroboão, filho de Nebate, bem como nos pecados que este levou Israel a cometer, irritando o Senhor , Deus de Israel, com os seus ídolos.
27 Everything else about Omri is written in the official records of the kings of Israel.
27 Quanto aos demais atos de Onri, ao que fez e ao poder que manifestou, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel?
28 Omri rested with his fathers, and was buried in Samaria. Ahab his son became king in his place.
28 Onri morreu e foi sepultado em Samaria. E Acabe, seu filho, reinou em seu lugar.
29 In the thirty-eighth year that Asa was king of Judah, Ahab, the son of Omri, became king over Israel. Ahab was king in Samaria for twenty-two years.
29 Acabe, filho de Onri, começou a reinar sobre Israel no trigésimo oitavo ano do reinado de Asa, rei de Judá. E Acabe, filho de Onri, reinou sobre Israel, em Samaria, vinte e dois anos.
30 Ahab, the son of Omri, did evil in the eyes of Jehovah, even worse than all who went before him!
30 Acabe, filho de Onri, fez o que era mau aos olhos do Senhor , mais do que todos os reis que vieram antes dele.
31 It was as if he copied the evil ways of Jeroboam, the son of Nebat. He took as his wife Jezebel, daughter of Ethbaal, king of Zidon, and became a servant and worshipper of Baal.
31 Como se fosse pouca coisa andar nos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, Acabe foi mais longe e tomou por mulher Jezabel, filha de Etbaal, rei dos sidônios; e foi, serviu Baal e o adorou.
32 He built an altar for Baal in the house of Baal that he built in Samaria.
32 Levantou um altar a Baal, no templo de Baal que tinha edificado em Samaria.
33 Ahab made an image of Asherah. He did more than all the kings of Israel before him to make Jehovah, the God of Israel, angry.
33 Acabe fez também um poste da deusa Aserá, de maneira que cometeu mais abominações para irritar o Senhor , Deus de Israel, do que todos os reis de Israel que vieram antes dele.
34 In his days Hiel rebuilt Jericho. He laid its foundation at the price of Abiram, his oldest son, and he put its doors in place at the price of his youngest son Segub. This was according to the word of Jehovah spoken through Joshua, the son of Nun.
34 Em seus dias, Hiel, o betelita, edificou Jericó. Quando ele lançou os alicerces da cidade, morreu Abirão, seu filho primogênito; e, quando colocou os portões, morreu Segube, seu filho mais novo, segundo a palavra do Senhor , anunciada por meio de Josué, filho de Num.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.