1 Reis 13
New Simplified Bible (NSB) vs NAA
1 A man of God from Judah went to Bethel. He arrived there while Jeroboam was at the altar ready to offer a sacrifice.
1 Eis que, por ordem do Senhor , um homem de Deus foi de Judá a Betel; e Jeroboão estava junto ao altar, para queimar incenso.
2 He actually spoke against the altar: »O altar, altar, this is what Jehovah says: A child, whose name will be Josiah, will be born to the family of David. He will slaughter the priests serving at the pagan altars who offer sacrifices on you. He will burn human bones on you.«
2 Por ordem do Senhor , o profeta clamou contra o altar e disse: — Altar, altar! Assim diz o
3 The prophet went on to say: »This altar will fall apart. The ashes on it will be scattered. Then you will know that Jehovah has spoken through me.«
3 Naquele mesmo dia o profeta deu um sinal, dizendo: — Este é o sinal de que foi o
4 King Jeroboam heard this. He pointed his outstretched hand at him and ordered: »Seize that man!« At once the king's arm became paralyzed so that he could not pull it back.
4 Quando o rei ouviu as palavras que o homem de Deus proferiu contra o altar de Betel, Jeroboão estendeu a mão de sobre o altar, dizendo: — Prendam esse homem! Mas a mão que ele tinha estendido contra o homem de Deus secou, e ele não a podia recolher.
5 The altar suddenly fell apart and the ashes spilled to the ground. This is what the prophet predicted in the name of Jehovah.
5 O altar se fendeu, e as cinzas se espalharam pelo chão, conforme o sinal que o homem de Deus tinha dado por ordem do Senhor .
6 King Jeroboam said to the prophet: »Please pray to Jehovah your God for me, and ask him to heal my arm!« The prophet prayed to Jehovah and the king's arm was healed.
6 Então o rei disse ao homem de Deus: — Implore o favor do O homem de Deus implorou o favor do
7 Then the king said to the prophet: »Come home with me and have something to eat. I will reward you for what you have done.«
7 Então o rei disse ao homem de Deus: — Venha comigo até a minha casa e coma alguma coisa; e eu o recompensarei.
8 The prophet answered: Even if you gave me half of your wealth, I would not go with you or eat or drink anything with you.
8 Porém o homem de Deus disse ao rei: — Ainda que me desse a metade da sua casa, eu não o acompanharia e não comeria nem beberia nada neste lugar.
9 I was ordered by the word of Jehovah, he said: »You are not to take food or a drink of water, and you are not to go back the way you came.«
9 Porque assim me ordenou o Senhor Deus pela sua palavra, dizendo: “Não coma nem beba nada naquele lugar; e não volte pelo caminho por onde você foi.”
10 So he went another way, and not by the way he came to Bethel.
10 E ele se foi por outro caminho, e não voltou pelo caminho por onde tinha ido a Betel.
11 There was an old prophet living in Bethel. His sons told him what the man of God had done that day in Bethel. They reported what he said to the king.
11 Em Betel morava um velho profeta. Os seus filhos vieram e lhe contaram tudo o que o homem de Deus havia feito naquele dia em Betel. Também lhe contaram as palavras que ele tinha dito ao rei.
12 Their father asked: »Which way did he go?« His sons saw which way the man of God went.
12 Então o pai perguntou aos seus filhos: — Por que caminho ele se foi? E eles lhe mostraram o caminho que havia sido tomado pelo homem de Deus que tinha vindo de Judá.
13 So the prophet said to his sons: »Saddle the donkey for me.« So they saddled the donkey and he mounted it.
13 Então ele disse aos seus filhos: — Ponham a sela no meu jumento. Eles puseram a sela no jumento, e o profeta montou.
14 He rode after the man of God. He found him sitting under an oak tree. »Are you the man of God who came from Judah?» He asked. « I am.« Came his reply.
14 Então ele foi atrás do homem de Deus e, achando-o sentado debaixo de um carvalho, perguntou-lhe: — Você é o homem de Deus que veio de Judá? Ele respondeu: — Sou eu mesmo.
15 He said: »Come back to the house with me and have a meal.«
15 Então o velho profeta lhe disse: — Venha comigo até a minha casa e coma alguma coisa.
16 But the man of God from Judah replied: »I may not go back with you or go into your house. I will not take food or a drink of water with you in this place.
16 Mas o profeta de Judá respondeu: — Não posso voltar com você, nem entrar em sua casa. Não posso comer nem beber nada com você neste lugar.
17 »Jehovah said to me: You are not to take food or water there, or go back again by the way you came.«
17 Porque me foi dito pela palavra do Senhor : “Ali, você não deve comer nem beber nada; também não deve voltar pelo caminho por onde foi.”
18 Then he said: »I am a prophet like you. An angel said to me by the word of Jehovah, Take him back with you and give him food and water.« But he lied to him.
18 O velho profeta respondeu: — Também eu sou profeta como você, e um anjo me falou por ordem do Mas isso era mentira.
19 So he went back with him, and had a meal in his house and a drink of water.
19 Então ele voltou com o velho profeta e comeu e bebeu na casa dele.
20 But while they were seated at the table, the word of Jehovah came to the old prophet who had brought him back.
20 Estando eles à mesa, a palavra do Senhor veio ao profeta que o tinha feito voltar,
21 Crying out to the man of God who came from Judah, he said: »Jehovah says, because you have gone against the voice of Jehovah, and have not done as Jehovah ordered you,
21 e ele gritou para o homem de Deus que tinha vindo de Judá, dizendo: — Assim diz o
22 but have come back, and have taken food and water in this place where he said you were to take no food or water; your dead body will not be put to rest with your fathers.«
22 Você voltou, comeu e bebeu no lugar onde ele havia ordenado que você não deveria comer nem beber. Por isso, o seu cadáver não será sepultado no sepulcro dos seus pais.”
23 After the meal he made the donkey ready for the prophet whom he had taken back.
23 Depois que ele tinha comido e bebido, o velho profeta pôs a sela no jumento para o homem de Deus a quem ele tinha feito voltar.
24 He went on his way. A lion met him on the road and jumped him and killed him. His dead body was stretched in the road with the donkey by its side. The lion was by the body.
24 Ele foi embora e, no caminho, um leão o encontrou e o matou. O cadáver dele ficou estendido no caminho, e o jumento e o leão ficaram parados junto ao cadáver.
25 Some people who passed by saw the body stretched out in the road with the lion by its side. They brought the news to the town where the old prophet lived.
25 Eis que alguns homens passaram e viram o corpo jogado no caminho, bem como o leão parado junto ao corpo. Então foram e o disseram na cidade onde o velho profeta morava.
26 The old prophet heard about it and said: »That is the prophet who disobeyed Jehovahs command! Jehovah sent the lion to attack and kill him, just as Jehovah said he would.«
26 Quando o profeta que o tinha feito voltar do caminho ouviu isso, disse: — É o homem de Deus que foi rebelde à palavra do
27 He said to his sons: »Saddle my donkey for me.« They did so.
27 Então disse aos seus filhos: — Ponham a sela no meu jumento. E eles fizeram o que o pai pediu.
28 He rode away to find the prophet's body lying on the road. The donkey and the lion were still standing by it. The lion had not eaten the body or attacked the donkey.
28 Ele foi e encontrou o cadáver estendido no caminho, e o jumento e o leão parados junto ao cadáver. O leão não tinha devorado o corpo, nem despedaçado o jumento.
29 The old prophet picked up the body and brought it back to Bethel on the donkey. There he mourned over it and buried it.
29 Então o profeta levantou o cadáver do homem de Deus, pôs sobre o jumento e o levou de volta. Assim, o velho profeta entrou na cidade, para o chorar e sepultar.
30 He buried it in his own family grave. He and his sons mourned over it, saying: »Oh my brother, my brother!«
30 Depositou o cadáver no seu próprio sepulcro. E o prantearam, dizendo: — Ah, meu irmão!
31 After the burial the prophet said to his sons: »When I die, bury me in this grave and lay my body next to his.
31 Depois de o haver sepultado, disse aos seus filhos: — Quando eu morrer, sepultem-me no túmulo em que o homem de Deus está sepultado; ponham os meus ossos junto aos ossos dele.
32 »The words that he spoke at Jehovahs command against the altar in Bethel and against all the places of worship in the towns of Samaria will surely come true.«
32 Porque certamente se cumprirá o que por ordem do Senhor ele clamou contra o altar que está em Betel e contra todos os templos que existem nos lugares altos das cidades de Samaria.
33 King Jeroboam of Israel still did not turn from his evil ways. He continued to choose priests from ordinary families to serve at the altars he had built. He ordained as priest anyone who wanted to be one.
33 Depois destas coisas, Jeroboão ainda persistiu em seu mau caminho; e continuou a constituir pessoas tiradas do meio do povo como sacerdotes para os lugares altos; a quem o desejasse, ele consagrava para sacerdote dos lugares altos.
34 This was the sin of the house of Jeroboam. It brought about its ruin and total destruction from the face of the earth.
34 Isso se tornou em pecado à casa de Jeroboão, para destruí-la e extingui-la da face da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.