1 Reis 13
New Simplified Bible (NSB) vs BKJ
1 A man of God from Judah went to Bethel. He arrived there while Jeroboam was at the altar ready to offer a sacrifice.
1 E, eis que veio ali um homem de Deus oriundo de Judá, pela palavra do SENHOR, até Betel; e Jeroboão estava de pé junto ao altar para queimar incenso.
2 He actually spoke against the altar: »O altar, altar, this is what Jehovah says: A child, whose name will be Josiah, will be born to the family of David. He will slaughter the priests serving at the pagan altars who offer sacrifices on you. He will burn human bones on you.«
2 E ele gritou contra o altar na palavra do SENHOR, e disse: Ó altar, altar, assim diz o SENHOR: Eis que uma criança nascerá à casa de Davi, de nome Josias; e sobre ti ele oferecerá os sacerdotes dos lugares altos que queimam incenso sobre ti, e os ossos dos homens serão queimados sobre ti.
3 The prophet went on to say: »This altar will fall apart. The ashes on it will be scattered. Then you will know that Jehovah has spoken through me.«
3 E ele deu um sinal no mesmo dia, dizendo: Este é o sinal do qual o SENHOR falou: Eis que o altar será rasgado, e as cinzas que estiverem sobre ele serão derramadas.
4 King Jeroboam heard this. He pointed his outstretched hand at him and ordered: »Seize that man!« At once the king's arm became paralyzed so that he could not pull it back.
4 E sucedeu, quando o rei Jeroboão ouviu os dizeres do homem de Deus, o qual havia gritado contra o altar em Betel, que ele estendeu a sua mão de sobre o altar, dizendo: Apanhai-o. E a sua mão, a qual estendeu contra ele, secou-se, de modo que não conseguiu recolhê-la novamente a si.
5 The altar suddenly fell apart and the ashes spilled to the ground. This is what the prophet predicted in the name of Jehovah.
5 O altar também foi rasgado, e as cinzas derramadas do altar, segundo o sinal que o homem de Deus tinha dado pela palavra do SENHOR.
6 King Jeroboam said to the prophet: »Please pray to Jehovah your God for me, and ask him to heal my arm!« The prophet prayed to Jehovah and the king's arm was healed.
6 E o rei respondeu e disse para o homem de Deus: Suplica agora a face do SENHOR teu Deus, e ora por mim, para que a minha mão possa ser restaurada novamente a mim. E o homem de Deus buscou o SENHOR, e a mão do rei lhe foi novamente restaurada, e se tornou como era antes.
7 Then the king said to the prophet: »Come home with me and have something to eat. I will reward you for what you have done.«
7 E o rei disse ao homem de Deus: Vem para casa comigo, e refresca-te, e eu te darei uma recompensa.
8 The prophet answered: Even if you gave me half of your wealth, I would not go with you or eat or drink anything with you.
8 E o homem de Deus disse ao rei: Se tu me deres metade da tua casa, nela não entrarei contigo, nem comerei pão, tampouco beberei água neste lugar;
9 I was ordered by the word of Jehovah, he said: »You are not to take food or a drink of water, and you are not to go back the way you came.«
9 porque assim me foi incumbido pela palavra do SENHOR, dizendo: Não comas pão, nem bebas água, tampouco retornes pelo mesmo caminho pelo qual vieste.
10 So he went another way, and not by the way he came to Bethel.
10 Assim, ele se foi por outro caminho, e não retornou pelo caminho que veio a Betel.
11 There was an old prophet living in Bethel. His sons told him what the man of God had done that day in Bethel. They reported what he said to the king.
11 Ora, um velho profeta habitava ali em Betel; e os seus filhos vieram e lhe contaram todas as obras que o homem de Deus havia feito naquele dia em Betel; as palavras que ele havia falado ao rei, eles também as contaram ao seu pai.
12 Their father asked: »Which way did he go?« His sons saw which way the man of God went.
12 E disse-lhes seu pai: Por qual caminho ele se foi? Porquanto os seus filhos haviam visto por qual caminho o homem de Deus, o qual veio de Judá, havia-se ido.
13 So the prophet said to his sons: »Saddle the donkey for me.« So they saddled the donkey and he mounted it.
13 E ele disse aos seus filhos: Selai-me o jumento. Assim, eles lhe selaram o jumento; e seguiu montado sobre ele.
14 He rode after the man of God. He found him sitting under an oak tree. »Are you the man of God who came from Judah?» He asked. « I am.« Came his reply.
14 E foi atrás do homem de Deus, e o encontrou assentado debaixo de um carvalho; e disse-lhe: És tu o homem de Deus que veio de Judá? E ele disse: Sou eu.
15 He said: »Come back to the house with me and have a meal.«
15 Então, lhe disse: Vem para casa comigo, e come pão.
16 But the man of God from Judah replied: »I may not go back with you or go into your house. I will not take food or a drink of water with you in this place.
16 E ele disse: Não posso retornar contigo, nem entrar contigo; tampouco comerei pão, ou beberei água contigo neste lugar;
17 »Jehovah said to me: You are not to take food or water there, or go back again by the way you came.«
17 porque foi-me dito pela palavra do SENHOR: Tu não comerás pão, nem beberás água ali, tampouco retornarás pelo caminho que vieste.
18 Then he said: »I am a prophet like you. An angel said to me by the word of Jehovah, Take him back with you and give him food and water.« But he lied to him.
18 Ele lhe disse: Eu também sou um profeta como tu o és; e um anjo falou comigo pela palavra do SENHOR, dizendo: Traze-o de volta contigo para dentro da tua casa, para que ele possa comer pão e beber água. Ele, porém, mentiu-lhe.
19 So he went back with him, and had a meal in his house and a drink of water.
19 Assim voltou com ele, e comeu pão na sua casa, e bebeu água.
20 But while they were seated at the table, the word of Jehovah came to the old prophet who had brought him back.
20 E sucedeu, enquanto eles estavam assentados à mesa, que a palavra do SENHOR veio ao profeta que o trouxe de volta;
21 Crying out to the man of God who came from Judah, he said: »Jehovah says, because you have gone against the voice of Jehovah, and have not done as Jehovah ordered you,
21 e ele gritou ao homem de Deus que vinha de Judá, dizendo: Assim diz o SENHOR: Porquanto tens desobedecido à palavra do SENHOR, e não tens guardado o mandamento que o SENHOR teu Deus te ordenou,
22 but have come back, and have taken food and water in this place where he said you were to take no food or water; your dead body will not be put to rest with your fathers.«
22 mas retornaste, e comeste pão e bebeste água no lugar do qual o SENHOR te disse: Não comas pão, nem bebas água; a tua carcaça não virá ao sepulcro dos teus pais.
23 After the meal he made the donkey ready for the prophet whom he had taken back.
23 E sucedeu, depois que ele havia comido pão, e depois que havia bebido, que ele selou para si o jumento, a saber, para o profeta que fizera voltar.
24 He went on his way. A lion met him on the road and jumped him and killed him. His dead body was stretched in the road with the donkey by its side. The lion was by the body.
24 E quando ele se foi, um leão o encontrou junto ao caminho, e o matou; e a sua carcaça foi lançada no caminho, e o jumento permaneceu de pé junto a ela, o leão também ficou de pé junto à carcaça.
25 Some people who passed by saw the body stretched out in the road with the lion by its side. They brought the news to the town where the old prophet lived.
25 E, eis que homens passavam, e viram a carcaça jogada no caminho, e o leão de pé junto à carcaça; e eles vieram e contaram isto na cidade onde habitava o velho profeta.
26 The old prophet heard about it and said: »That is the prophet who disobeyed Jehovahs command! Jehovah sent the lion to attack and kill him, just as Jehovah said he would.«
26 E quando o profeta que o trouxe de volta do caminho ouviu acerca disto, ele disse: É o homem de Deus, que foi desobediente à palavra do SENHOR; por isso, o SENHOR o entregou ao leão, o qual o rasgou, e o matou, segundo a palavra do SENHOR, a qual ele lhe falou.
27 He said to his sons: »Saddle my donkey for me.« They did so.
27 E ele falou aos seus filhos, dizendo: Selai-me um jumento. E eles selaram para ele.
28 He rode away to find the prophet's body lying on the road. The donkey and the lion were still standing by it. The lion had not eaten the body or attacked the donkey.
28 E ele foi e encontrou a sua carcaça jogada no caminho, e o jumento e o leão de pé junto à carcaça; o leão não havia comido a carcaça, nem despedaçado o jumento.
29 The old prophet picked up the body and brought it back to Bethel on the donkey. There he mourned over it and buried it.
29 E o profeta tomou a carcaça do homem de Deus, e a colocou sobre o jumento, e a trouxe de volta; e o velho profeta veio até a cidade, para prantear e sepultá-lo.
30 He buried it in his own family grave. He and his sons mourned over it, saying: »Oh my brother, my brother!«
30 E ele colocou a sua carcaça no seu próprio sepulcro; e prantearam sobre ele, dizendo: Ai, meu irmão!
31 After the burial the prophet said to his sons: »When I die, bury me in this grave and lay my body next to his.
31 E sucedeu, depois dele o ter sepultado, que ele falou aos seus filhos, dizendo: Quando eu estiver morto, sepultai-me no sepulcro no qual o homem de Deus está sepultado; colocai os meus ossos ao lado dos seus ossos.
32 »The words that he spoke at Jehovahs command against the altar in Bethel and against all the places of worship in the towns of Samaria will surely come true.«
32 Porquanto, se cumprirá o que pela palavra do SENHOR clamou contra o altar em Betel, e contra todas as casas dos lugares altos que estão nas cidades de Samaria.
33 King Jeroboam of Israel still did not turn from his evil ways. He continued to choose priests from ordinary families to serve at the altars he had built. He ordained as priest anyone who wanted to be one.
33 Depois destas coisas, Jeroboão não deixou o seu mau caminho, no entanto, mais uma vez, fez dos menores do povo sacerdotes dos lugares altos; qualquer um que quisesse, ele o consagrava, e este se tornava um dos sacerdotes dos lugares altos.
34 This was the sin of the house of Jeroboam. It brought about its ruin and total destruction from the face of the earth.
34 E esta coisa se tornou pecado para a casa de Jeroboão, para cortá-la, e destruí-la da face da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.