1 Reis 13
New Simplified Bible (NSB) vs ACF
1 A man of God from Judah went to Bethel. He arrived there while Jeroboam was at the altar ready to offer a sacrifice.
1 E eis que, por ordem do SENHOR, veio, de Judá a Betel, um homem de Deus; e Jeroboão estava junto ao altar, para queimar incenso.
2 He actually spoke against the altar: »O altar, altar, this is what Jehovah says: A child, whose name will be Josiah, will be born to the family of David. He will slaughter the priests serving at the pagan altars who offer sacrifices on you. He will burn human bones on you.«
2 E ele clamou contra o altar por ordem do Senhor, e disse: Altar, altar! Assim diz o Senhor: Eis que um filho nascerá à casa de Davi, cujo nome será Josias, o qual sacrificará sobre ti os sacerdotes dos altos que sobre ti queimam incenso, e ossos de homens se queimarão sobre ti.
3 The prophet went on to say: »This altar will fall apart. The ashes on it will be scattered. Then you will know that Jehovah has spoken through me.«
3 E deu, naquele mesmo dia, um sinal, dizendo: Este é o sinal de que o Senhor falou: Eis que o altar se fenderá, e a cinza, que nele está, se derramará.
4 King Jeroboam heard this. He pointed his outstretched hand at him and ordered: »Seize that man!« At once the king's arm became paralyzed so that he could not pull it back.
4 Sucedeu, pois, que, ouvindo o rei a palavra do homem de Deus, que clamara contra o altar de Betel, Jeroboão estendeu a sua mão de sobre o altar, dizendo: Pegai-o! Mas a sua mão, que estendera contra ele, se secou, e não podia tornar a trazê-la a si.
5 The altar suddenly fell apart and the ashes spilled to the ground. This is what the prophet predicted in the name of Jehovah.
5 E o altar se fendeu, e a cinza se derramou do altar, segundo o sinal que o homem de Deus apontara por ordem do Senhor.
6 King Jeroboam said to the prophet: »Please pray to Jehovah your God for me, and ask him to heal my arm!« The prophet prayed to Jehovah and the king's arm was healed.
6 Então respondeu o rei, e disse ao homem de Deus: Suplica ao Senhor teu Deus, e roga por mim, para que se me restitua a minha mão. Então o homem de Deus suplicou ao Senhor, e a mão do rei se lhe restituiu, e ficou como dantes.
7 Then the king said to the prophet: »Come home with me and have something to eat. I will reward you for what you have done.«
7 E o rei disse ao homem de Deus: Vem comigo para casa, e conforta-te; e dar-te-ei um presente.
8 The prophet answered: Even if you gave me half of your wealth, I would not go with you or eat or drink anything with you.
8 Porém o homem de Deus disse ao rei: Ainda que me desses metade da tua casa, não iria contigo, nem comeria pão nem beberia água neste lugar.
9 I was ordered by the word of Jehovah, he said: »You are not to take food or a drink of water, and you are not to go back the way you came.«
9 Porque assim me ordenou o Senhor pela sua palavra, dizendo: Não comerás pão nem beberás água; e não voltarás pelo caminho por onde vieste.
10 So he went another way, and not by the way he came to Bethel.
10 Assim foi por outro caminho; e não voltou pelo caminho, por onde viera a Betel.
11 There was an old prophet living in Bethel. His sons told him what the man of God had done that day in Bethel. They reported what he said to the king.
11 E morava em Betel um velho profeta; e vieram seus filhos, e contaram-lhe tudo o que o homem de Deus fizera aquele dia em Betel, e as palavras que dissera ao rei; e as contaram a seu pai.
12 Their father asked: »Which way did he go?« His sons saw which way the man of God went.
12 E disse-lhes seu pai: Por que caminho se foi? E seus filhos lhe mostraram o caminho por onde fora o homem de Deus que viera de Judá.
13 So the prophet said to his sons: »Saddle the donkey for me.« So they saddled the donkey and he mounted it.
13 Então disse a seus filhos: Albardai-me um jumento. E albardaram-lhe o jumento no qual ele montou.
14 He rode after the man of God. He found him sitting under an oak tree. »Are you the man of God who came from Judah?» He asked. « I am.« Came his reply.
14 E foi após o homem de Deus, e achou-o assentado debaixo de um carvalho, e disse-lhe: És tu o homem de Deus que vieste de Judá? E ele disse: Sou.
15 He said: »Come back to the house with me and have a meal.«
15 Então lhe disse: Vem comigo à casa, e come pão.
16 But the man of God from Judah replied: »I may not go back with you or go into your house. I will not take food or a drink of water with you in this place.
16 Porém ele disse: Não posso voltar contigo, nem entrarei contigo; nem tampouco comerei pão, nem beberei contigo água neste lugar.
17 »Jehovah said to me: You are not to take food or water there, or go back again by the way you came.«
17 Porque me foi mandado pela palavra do Senhor: Ali não comerás pão, nem beberás água; nem voltarás pelo caminho por onde vieste.
18 Then he said: »I am a prophet like you. An angel said to me by the word of Jehovah, Take him back with you and give him food and water.« But he lied to him.
18 E ele lhe disse: Também eu sou profeta como tu, e um anjo me falou por ordem do Senhor, dizendo: Faze-o voltar contigo à tua casa, para que coma pão e beba água (porém mentiu-lhe).
19 So he went back with him, and had a meal in his house and a drink of water.
19 Assim voltou com ele, e comeu pão em sua casa e bebeu água.
20 But while they were seated at the table, the word of Jehovah came to the old prophet who had brought him back.
20 E sucedeu que, estando eles à mesa, a palavra do Senhor veio ao profeta que o tinha feito voltar.
21 Crying out to the man of God who came from Judah, he said: »Jehovah says, because you have gone against the voice of Jehovah, and have not done as Jehovah ordered you,
21 E clamou ao homem de Deus, que viera de Judá, dizendo: Assim diz o Senhor: Porquanto foste rebelde à ordem do Senhor, e não guardaste o mandamento que o Senhor teu Deus te mandara,
22 but have come back, and have taken food and water in this place where he said you were to take no food or water; your dead body will not be put to rest with your fathers.«
22 Antes voltaste, e comeste pão e bebeste água no lugar de que o Senhor te dissera: Não comerás pão nem beberás água; o teu cadáver não entrará no sepulcro de teus pais.
23 After the meal he made the donkey ready for the prophet whom he had taken back.
23 E sucedeu que, depois que comeu pão, e depois que bebeu, albardou ele o jumento para o profeta que fizera voltar.
24 He went on his way. A lion met him on the road and jumped him and killed him. His dead body was stretched in the road with the donkey by its side. The lion was by the body.
24 Este, pois, se foi, e um leão o encontrou no caminho, e o matou; e o seu cadáver ficou estendido no caminho, e o jumento estava parado junto a ele, e também o leão estava junto ao cadáver.
25 Some people who passed by saw the body stretched out in the road with the lion by its side. They brought the news to the town where the old prophet lived.
25 E eis que alguns homens passaram, e viram o corpo lançado no caminho, como também o leão, que estava junto ao corpo; e foram, e o disseram na cidade onde o velho profeta habitava.
26 The old prophet heard about it and said: »That is the prophet who disobeyed Jehovahs command! Jehovah sent the lion to attack and kill him, just as Jehovah said he would.«
26 E, ouvindo-o o profeta que o fizera voltar do caminho, disse: É o homem de Deus, que foi rebelde à ordem do Senhor; por isso o Senhor o entregou ao leão, que o despedaçou e matou, segundo a palavra que o Senhor lhe dissera.
27 He said to his sons: »Saddle my donkey for me.« They did so.
27 Então disse a seus filhos: Albardai-me o jumento. Eles o albardaram.
28 He rode away to find the prophet's body lying on the road. The donkey and the lion were still standing by it. The lion had not eaten the body or attacked the donkey.
28 Então foi, e achou o cadáver estendido no caminho, e o jumento e o leão, que estavam parados junto ao cadáver; e o leão não tinha devorado o corpo, nem tinha despedaçado o jumento.
29 The old prophet picked up the body and brought it back to Bethel on the donkey. There he mourned over it and buried it.
29 Então o profeta levantou o cadáver do homem de Deus, e pô-lo em cima do jumento levando-o consigo; assim veio o velho profeta à cidade, para o chorar e enterrar.
30 He buried it in his own family grave. He and his sons mourned over it, saying: »Oh my brother, my brother!«
30 E colocou o cadáver no seu próprio sepulcro; e prantearam-no, dizendo: Ah, irmão meu!
31 After the burial the prophet said to his sons: »When I die, bury me in this grave and lay my body next to his.
31 E sucedeu que, depois de o haver sepultado, disse a seus filhos: Morrendo eu, sepultai-me no sepulcro em que o homem de Deus está sepultado; ponde os meus ossos junto aos ossos dele.
32 »The words that he spoke at Jehovahs command against the altar in Bethel and against all the places of worship in the towns of Samaria will surely come true.«
32 Porque certamente se cumprirá o que pela palavra do Senhor exclamou contra o altar que está em Betel, como também contra todas as casas dos altos que estão nas cidades de Samaria.
33 King Jeroboam of Israel still did not turn from his evil ways. He continued to choose priests from ordinary families to serve at the altars he had built. He ordained as priest anyone who wanted to be one.
33 Nem depois destas coisas deixou Jeroboão o seu mau caminho; antes, de todo o povo, tornou a constituir sacerdotes dos lugares altos; e a qualquer que queria consagrava sacerdote dos lugares altos.
34 This was the sin of the house of Jeroboam. It brought about its ruin and total destruction from the face of the earth.
34 E isso foi causa de pecado à casa de Jeroboão, para destruí-la e extingui-la da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.