1 Coríntios 9
New Simplified Bible (NSB) vs ACF
1 Am I not an apostle? Am I not free? Have I not seen Jesus Christ our Lord? Are you not my work in the Lord?
1 Não sou eu apóstolo? Não sou livre? Não vi eu a Jesus Cristo Senhor nosso? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 If I am not an apostle to others, I most certainly am to you, for you are the seal stampproof of my apostleship in the Lord.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos o sou para vós; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 My answer defense to those who examine me is as follows:
3 Esta é minha defesa para com os que me condenam.
4 Do we have a right to eat and drink?
4 Não temos nós direito de comer e beber?
5 Do we have a right to lead a sister as a wife just like other apostles, and as brothers of the Lord, and Cephas?
5 Não temos nós direito de levar conosco uma esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Or is it only Barnabas and I who do not have the right to refrain from secular work?
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Does a soldier serve at his own expense? Does the one who plants a vineyard not eat of the fruit it produces? Who shepherds a flock and does not eat some of the milk from the flock?
7 Quem jamais milita à sua própria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta o gado e não se alimenta do leite do gado?
8 I say this from a human point of view. Does the law say the same thing?
8 Digo eu isto segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 It is written in the Law of Moses: You should not muzzle the mouth of the ox that treads threshes out the grain. Does God care only about oxen?
9 Porque na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que trilha o grão. Porventura tem Deus cuidado dos bois?
10 Or did he say it for our benefit? This is written for our benefit without a doubt! He who plows should plow in hope. Likewise he who threshes in hope should be a partaker of his hope.
10 Ou não o diz certamente por nós? Certamente que por nós está escrito; porque o que lavra deve lavrar com esperança e o que debulha deve debulhar com esperança de ser participante.
11 If we sow spiritual seed in you, is it too much if we reap material things?
11 Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito que de vós recolhamos as carnais?
12 If others are partakers of the right over you, should we also partake? Nevertheless we have not used this power! We suffer all things, lest we should hinder the good news of Christ.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, por que não, e mais justamente, nós? Mas nós não usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Do you not know that they who minister about holy things live off the things of the temple? And they who wait at the altar are partakers with the altar?
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que de contínuo estão junto ao altar, participam do altar?
14 Even so, has the Lord ordained that they who preach the good news should earn their living from the good news?
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 But I have used none of these rights! Neither have I written these things, that it should be done to me. It would be better for me to die, than that any man should make my reason for boasting void.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas usei, e não escrevi isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Though I preach the good news I do not brag about it. Preaching the good news is my duty obligation and I must do it! It would be terrible if I did not preach the good news!
16 Porque, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 For if I do this thing willingly, I have a reward. But if I do it against my will, I am just performing the trust of the good news committed to me.
17 E por isso, se o faço de boa mente, terei prêmio; mas, se de má vontade, apenas uma dispensação me é confiada.
18 What is my reward then? When I preach the good news, I may offer the good news of Christ without charge. That is way I do not abuse my power in the good news.
18 Logo, que prêmio tenho? Que, evangelizando, proponha de graça o evangelho de Cristo para não abusar do meu poder no evangelho.
19 For, though I am free from all persons, yet I have made myself a servant to all, that I might gain more.
19 Porque, sendo livre para com todos, fiz-me servo de todos para ganhar ainda mais.
20 To the Jews I became as a Jew, that I might gain the Jews. To those under the Law, as under the Law, that I might gain those under the Law.
20 E fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse debaixo da lei, para ganhar os que estão debaixo da lei.
21 To those without Law I became like those without Law that I might gain them. I am not without law to God, but under the law to towardof Christ.
21 Para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para ganhar os que estão sem lei.
22 To the weak I became as the weak, that I might gain the weak. I am made all things to all men, that I might by all means save some.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 And this I do for the sake of the good news that I might be a partaker of it with others.
23 E eu faço isto por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 Do you not know that they who run in a race all run, but one receives the prize? So run that you may obtain the prize.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Every man taking part in the contest is temperate in all things. They do it to obtain a corruptible crown but we do it to receive an incorruptible crown.
25 E todo aquele que luta de tudo se abstém; eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, uma incorruptível.
26 I do not run without definite aim purpose and I do not fight like a man beating the air.
26 Pois eu assim corro, não como a coisa incerta; assim combato, não como batendo no ar.
27 But I discipline my body, and bring it into subjection, so that after I have preached to others I will not be disqualified.
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à servidão, para que, pregando aos outros, eu mesmo não venha de alguma maneira a ficar reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.