1 Coríntios 15

New Simplified Bible (NSB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Brothers, I declared the good news to you. You have received it and should continue strong in it.
1 Agora, irmãos, quero lembrá-los das boas-novas que lhes anunciei anteriormente. Vocês as receberam e nelas permanecem firmes.
2 You will be saved through the good news if you hold fast to the word I preached to you. That way you will not believe in vain.
2 São essas boas-novas que os salvam, se continuarem a crer na mensagem como lhes anunciei; do contrário, sua fé é inútil.
3 First of all, I delivered to you what I also received, how Christ died for our sins according to the Scriptures.
3 Eu lhes transmiti o que era mais importante e o que também me foi transmitido: Cristo morreu por nossos pecados, como dizem as Escrituras.
4 He was buried, and he was raised on the third day according to the Scriptures.
4 Ele foi sepultado e ressuscitou no terceiro dia, como dizem as Escrituras.
5 He was seen by Peter and then by the twelve apostles.
5 Apareceu a Pedro e, mais tarde, aos Doze.
6 More than five hundred brothers saw him at the same time after that. Most of them remain to this day, but some have fallen asleep in death.
6 Depois disso, apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda está viva, embora alguns já tenham adormecido.
7 Then he was seen by James, and then by all the apostles.
7 Mais tarde, apareceu a Tiago e, posteriormente, a todos os apóstolos.
8 And last of all I also saw him, as of one with an untimely birth.
8 Por último, apareceu também a mim, como se eu tivesse nascido fora de tempo.
9 I am the least of the apostles and do not deserve to be called an apostle, because I persecuted the people of God.
9 Pois sou o mais insignificante dos apóstolos. Aliás, nem sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 By the divine influence of God I am what I am. His grace was not given to me in vain for I labored more than all of them. Yet it was not I. It was the divine influence and favor of God in me.
10 O que agora sou, porém, deve-se inteiramente à graça que Deus derramou sobre mim, e que não foi inútil. Trabalhei com mais dedicação que qualquer outro apóstolo e, no entanto, não fui eu, mas Deus que, em sua graça, operou por meu intermédio.
11 Therefore whether they preached or I preached, you believed.
11 Logo, não faz diferença se eu prego ou se eles pregam, pois todos nós anunciamos a mesma mensagem na qual vocês já creram.
12 If we preached that Christ was raised from the dead, how can some among you say there is no resurrection of the dead?
12 Pois bem, se proclamamos que Cristo ressuscitou dos mortos, por que alguns de vocês afirmam não haver ressurreição dos mortos?
13 If there is no resurrection of the dead, then Christ has not risen.
13 Pois, se não existe ressurreição dos mortos, Cristo não ressuscitou.
14 And if Christ has not been raised, then our preaching is worth nothing, and your faith is also without value.
14 E, se Cristo não ressuscitou, nossa pregação é inútil, e a fé que vocês têm também é inútil.
15 We are found to be false witnesses of God because we have testified that God raised Christ from the dead. If he did not raise him up from the dead then the dead are not raised up.
15 Então estamos todos mentindo a respeito de Deus, pois afirmamos que ele ressuscitou a Cristo. Mas, se não existe ressurreição dos mortos, isso não pode ser verdade.
16 For if the dead are not raised up then Christ has not been raised.
16 E, se não existe ressurreição dos mortos, então Cristo também não ressuscitou.
17 And if Christ is not resurrected, your faith is worth nothing, and you are still in your sins.
17 E, se Cristo não ressuscitou, a fé que vocês têm é inútil, e vocês ainda estão em seus pecados.
18 Then they also who have fallen asleep in Christ have perished.
18 Nesse caso, todos que adormeceram crendo em Cristo estão perdidos!
19 If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most miserable pitiable.
19 Se nossa esperança em Cristo vale apenas para esta vida, somos os mais dignos de pena em todo o mundo.
20 Christ has risen from the dead, and has become the first fruits of those who slept in death.
20 Mas Cristo de fato ressuscitou dos mortos. Ele é o primeiro fruto da colheita de todos que adormeceram.
21 Death came because of what one man did. The resurrection of the dead also comes because of what one man did.
21 Uma vez que a morte entrou no mundo por meio de um único homem, agora a ressurreição dos mortos começou por meio de um só homem.
22 In Adam all die, even so in Christ all shall be made alive.
22 Assim como todos morremos em Adão, todos que são de Cristo receberão nova vida.
23 Everyone will be raised to life in the right order: Christ the first fruits and afterward those who belong to Christ at the time of his coming.
23 Mas essa ressurreição tem uma sequência: Cristo ressuscitou como o primeiro fruto da colheita, e depois todos que são de Cristo ressuscitarão quando ele voltar.
24 In the end Christ will deliver the kingdom to God the Father. Christ will destroy every ruler and all authority and all power.
24 Então virá o fim, quando ele entregará o reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todos os governantes e autoridades e todo poder.
25 For he Christ must rule as king until he God puts all enemies under his feet his control. (Psalm 2; 110) (Daniel 2:44) (Revelation 5:10; Revelation 20:6)
25 Pois é necessário que Cristo reine até que tenha colocado todos os seus inimigos debaixo de seus pés.
26 The last enemy to be destroyed will be death. (Revelation 20:14)
26 E o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 According to the Scriptures: God has placed all things under his control subjection. (Ephesians 1:22) But when he said all things are placed under him, it is with the exception of God. For God is the one who placed all things under him Christ. (1 Peter 3:22) (John 3:35)
27 Pois as Escrituras dizem: “Deus pôs todas as coisas sob a autoridade dele”. Claro que, quando se diz que “todas as coisas estão sob a autoridade dele”, isso não inclui aquele que conferiu essa autoridade a Cristo.
28 When all things shall be subdued under the Son, then the Son will also be subjected to God who put all things under him, that God may be all in all ruler over everything.
28 Então, quando todas as coisas estiverem sob a autoridade do Filho, ele se colocará sob a autoridade de Deus, para que Deus, que deu a seu Filho autoridade sobre todas as coisas, seja absolutamente supremo sobre todas as coisas em toda parte.
29 What will they do who are baptized for the dead, if the dead do not rise at all? Why are they then baptized for the dead?
29 E o que dizer dos que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos não ressuscitam, como dizem eles, por que se batizam em favor dos que já morreram?
30 Why do we stand in jeopardy in danger every hour?
30 E nós, por que arriscamos a vida o tempo todo?
31 I face death daily even as I rejoice over you in Christ Jesus our Lord.
31 Pois eu afirmo, irmãos, que enfrento a morte diariamente, assim como afirmo meu orgulho daquilo que Cristo Jesus, nosso Senhor, fez em vocês.
32 If I have fought with beasts at Ephesus, what advantage was it to me if the dead do not rise? Let us eat and drink for tomorrow we die.
32 E, se não haverá ressurreição dos mortos, de que me adiantou ter lutado contra feras, isto é, aquela gente de Éfeso? Se não há ressurreição, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos!”.
33 Do not be deceived: Bad company corrupts good morals.
33 Não se deixem enganar pelos que dizem essas coisas, pois “as más companhias corrompem o bom caráter”.
34 Wake up to righteousness and do not sin. Some do not have knowledge of God: I speak this to your shame.
34 Pensem bem sobre o que é certo e parem de pecar. Pois, para sua vergonha, eu lhes digo que alguns de vocês não têm o menor conhecimento de Deus.
35 But someone will say: How are the dead raised up? And with what body do they come?
35 Alguém pode perguntar: “Como os mortos ressuscitarão? Que tipo de corpo terão?”.
36 You fool, that which you sow is not alive unless it first dies.
36 Que perguntas tolas! A semente só cresce e se transforma em planta depois que morre.
37 That which you sow, you sow not that body that will develop, but bare grain, it may be of wheat, or of some other grain:
37 E aquilo que se coloca no solo não é a planta que crescerá, mas apenas uma semente de trigo ou de alguma outra planta.
38 But God gives it a body as it pleased him, and to every seed his own body.
38 Então Deus lhe dá o novo corpo como ele quer. Um tipo diferente de planta cresce de cada tipo de semente.
39 All flesh is not the same flesh: but there is one kind of flesh of men, another flesh of beasts, another of fishes, and another of birds.
39 Da mesma forma, há tipos diferentes de carne: um tipo para os seres humanos, outro para os animais, outro para as aves e outro para os peixes.
40 There are also celestial heavenly bodies and terrestrial earthly bodies. The glory of the celestial is one thing and the glory of the terrestrial is another.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres. A glória dos corpos celestes é diferente da glória dos corpos terrestres.
41 There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars. For one star differs from another star in glory.
41 O sol tem um tipo de glória, enquanto a lua e as estrelas têm outro. E até mesmo as estrelas diferem em glória umas das outras.
42 So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption. It is raised in incorruption.
42 O mesmo acontece com a ressurreição dos mortos. Quando morremos, o corpo terreno é plantado no solo, mas ressuscitará para viver para sempre.
43 It is sown in dishonor. It is raised in glory. It is sown in weakness and it is raised in power.
43 Nosso corpo é enterrado em desonra, mas ressuscitará em glória. É enterrado em fraqueza, mas ressuscitará em força.
44 It is sown a natural body and it is raised a spiritual body. There is a natural body and there is a spiritual body.
44 É enterrado como corpo humano natural, mas ressuscitará como corpo espiritual. Pois, assim como há corpos naturais, também há corpos espirituais.
45 Thus it is written: »The first man Adam was made a living being.« The last Adam became a life giving spirit!
45 As Escrituras nos dizem: “O primeiro homem, Adão, se tornou ser vivo”. Mas o último Adão é espírito que dá vida.
46 How is it the first is not spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual.
46 Primeiro vem o corpo natural, depois o corpo espiritual.
47 The first man is from the earth, earthy: the second man is from heaven.
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra, enquanto o segundo homem veio do céu.
48 As is the earthy so are those who are of the earth. And as is the heavenly, so are those who are of heaven.
48 Os que são da terra são como o homem terreno, e os que são do céu são como o homem celestial.
49 And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.
49 Da mesma forma que agora somos como o homem terreno, algum dia seremos como o homem celestial.
50 Now this I say, brothers, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God. Corruption may not inherit incorruption.
50 Estou dizendo, irmãos, que nosso corpo físico não pode herdar o reino de Deus. Este corpo mortal não pode herdar aquilo que durará para sempre.
51 Behold, I show you a secret. We shall not all sleep, but we shall all be changed,
51 Mas eu lhes revelarei um segredo maravilhoso: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados!
52 In a moment, in the twinkling of an eye, at the last reverberation of the trumpet: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.
52 Acontecerá num instante, num piscar de olhos, ao som da última trombeta. Pois, quando a última trombeta soar, aqueles que morreram ressuscitarão a fim de viver para sempre. E nós que estivermos vivos também seremos transformados.
53 This corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
53 Pois nosso corpo mortal precisa ser transformado em corpo imortal.
54 When this corruptible shall be clothed with Greek: enduo: dressed, put on incorruption, and this mortal shall be clothed with immortality, then the saying will come true: »Death is swallowed up in victory.«
54 Então, quando nosso corpo mortal tiver sido transformado em corpo imortal, se cumprirá a passagem das Escrituras que diz: “A morte foi engolida na vitória.
55 »O death, where is your sting power to hurt? O grave, where is your victory?«
55 Ó morte, onde está sua vitória? Ó morte, onde está seu aguilhão?”.
56 The sting of death is sin; and the strength of sin is the law.
56 O pecado é o aguilhão da morte que nos fere, e a lei é o que torna o pecado mais forte.
57 But thanks to God, because he gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
57 Mas graças a Deus, que nos dá vitória sobre o pecado e sobre a morte por meio de nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Therefore, my beloved brothers, be steadfast and unmovable. Always have plenty to do in the work of the Lord, for you know that your labor is not in vain in the Lord.
58 Portanto, meus amados irmãos, sejam fortes e firmes. Trabalhem sempre para o Senhor com entusiasmo, pois vocês sabem que nada do que fazem para o Senhor é inútil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.