Tiago 5

Nara NT (NRZ_NAR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Lavo kele'emui ai doutamo kaumui e, lele'u oika, oi bokani si'asi'a 'olana adedua namavaikana be'asi kele'emui.
1 Atendei, agora, ricos, chorai lamentando, por causa das vossas desventuras, que vos sobrevirão.
2 Emui lavo 'ani devuluvulu maivaka koekoe emui tubu'a 'ani deala 'idita.
2 As vossas riquezas estão corruptas, e as vossas roupagens, comidas de traça;
3 Emui kolo mai siliva 'ani de'eme'eme inoku 'eme'eme kanania betata'u bevamomo'aia oi 'eva ova'eva mai kauanimui 'alovai betaule. Melala to'ona e'asi beia oi emui lavo oi ovalalo do'o.
3 o vosso ouro e a vossa prata foram gastos de ferrugens, e a sua ferrugem há de ser por testemunho contra vós mesmos e há de devorar, como fogo, as vossas carnes. Tesouros acumulastes nos últimos dias.
4 Kaiamui ovala, emui lobai devinaula kauta tavata sia oi ovenipalu kauta maivaka lobai de'ua'ua kauta kataua emui va'eva daitai dekani leleta 'ani dele'au deda'a siavu boutai Loviana namana kaianai dedodo 'ani eika.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos e que por vós foi retido com fraude está clamando; e os clamores dos ceifeiros penetraram até aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Oi kanobata akanai emui mauli 'eva elovia vaika maivaka mailalonamamui oi omimia, inoku sibomui oi ovananimui oi obabata vitaitana nadu bolomana boinai oi o'ao.
5 Tendes vivido regaladamente sobre a terra; tendes vivido nos prazeres; tendes engordado o vosso coração, em dia de matança;
6 Oi ota'u kau sia maieta va'eva mai sia deva-adeduamui kovo kauta kataua vuvua oi ovakoata mai oi oaku bata.
6 tendes condenado e matado o justo, sem que ele vos faça resistência.
7 Kanaua 'ounai, bo'akala'u e, oi bovapasisi beda'amo Lovia namana bemumue be'asi. Oi bolalovaia vinaula kauna ena vinaula anina nama'ina e'imala maivapasisina ita evi'ima eda'amo avala lamuna mai bua lamuna de'aku inoku ena loba anina epupulu.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes, até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Oi vaka nuamui oi bovapasisi mai oi bolava 'ini kave'i 'olana Lovia namana ena asi 'eva 'ani ekevai.
8 Sede vós também pacientes e fortalecei o vosso coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Bo'akala'u e, oi sibomui viloamuiai sia oi bo'ou to'ato'a kanaua asi'i emada'avaimui Dilava emavaluvamui, lavuai kauna 'eva nutuala aunai elalava.
9 Irmãos, não vos queixeis uns dos outros, para não serdes julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Bo'akala'u e, oi 'eva enolea kauta eta anana laloatai devapasisi vapasisina oi bolalovaia mulitai oi bodada'a, ia 'eva Lovia namana ena luva deluvaia inoku deanana.
10 Irmãos, tomai por modelo no sofrimento e na paciência os profetas, os quais falaram em nome do Senhor.
11 Ita kadiaka vapasisi kauta 'eva denama'ina. Iobu ena vapasisi sisibana 'ani oi oikabasia. Lovia namana ena nama'ina ia enai 'eva aboina. Lovia namana 'eva vilalo mai koa nama'itai evonu.
11 Eis que temos por felizes os que perseveraram firmes. Tendes ouvido da paciência de Jó e vistes que fim o Senhor lhe deu; porque o Senhor é cheio de terna misericórdia e compassivo.
12 Bo'akala'u e, dava namana 'eva kanania luva namatai sia boluva'ana'i pasisi, vutuvutuai 'o kanobatai 'o dava ka vanai emu luva'ana'i sia bovamomo'aia. Beia bodiaka ‘'o’ koanai 'o mo boluvala, 'o bodiaka ‘asi'i’ koanai asi'i mo boluvala, kanaua'i asi'i omava'eva vuvua omakoala 'ounai.
12 Acima de tudo, porém, meus irmãos, não jureis nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outro voto; antes, seja o vosso sim sim, e o vosso não não, para não cairdes em juízo.
13 Viloamuiai kau ka eanana koanai bemeamea, kau ka viloamuiai elalonama koanai vanama'ina masita be'abi.
13 Está alguém entre vós sofrendo? Faça oração. Está alguém alegre? Cante louvores.
14 Viloamuiai kau ka e'olele koanai Dilava ena lo'e kauta namata be'aeta Lovia namana vana siavunai akanai bemeamea mai deoloai kauna bedadavu.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 Abiveni meameana betata'u 'olele kauna bevanama'inala Lovia namana betata'u bevako'isia mai maiena si'avana koanai be'ou kao.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Kanaua 'ounai banomui ita emui si'avana oi bo'ou dae maivaka sibomui ka ka banomui akatai oi bomeamea, inoku emui 'olele benama'ina. Komolo kauna ena meamea 'eva esiavu maivaka maianina.
16 Confessai, pois, os vossos pecados uns aos outros e orai uns pelos outros, para serdes curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Elia 'eva kau ita boita, beia emeamea kula'ila dokadoka lamu sia be'aku, inoku lamu kanoai sia eaku vikau koi vuia kalakoi.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou, com instância, para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Mune'e emeamea 'udai, inoku lamu vutuvutuai eaku kano evaveiveia, inoku vuavuana evapuluata 'udai.
18 E orou, de novo, e o céu deu chuva, e a terra fez germinar seus frutos.
19 Bo'akala'u e, oi ka Dilava ena luva umaunai beda'aovo inoku banomui ka betata'u bevuala 'udai be'asi koanai,
19 Meus irmãos, se algum entre vós se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 si'avana kauna kanaua ena koa si'avata vaikai bedulua, inoku Dilava betata'u si'avana kauna idumena ba ai bevamaulia maivaka si'avana doutamo be'ou kao. Kanania oi bolalovaia kave'i.
20 sabei que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.