Tiago 1
Nara NT (NRZ_NAR) vs BKJ
1 Lau Iakobo, Dilava mai Lovia namana Iesu Keliso eta da'ala iabina kau'u, malele kanania alelea evavasi Dilava ena kau boumuiai iduvu 'oukaluana oi oda'asiusiu kanobata edeata edeatai oi omimia kaumui kele'emui, e'u vanama'ina luvana avenimui.
1 Tiago, um servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que estão dispersas no exterior, saudações.
2 Bo'akala'u e, adedua edeata edeata bele'au kele'emuiai koanai boutai lalonama davatai oi bovaota.
2 Meus irmãos, considerem tudo isso como alegria quando caírem em diversas tentações;
3 'Olana oi oikabasi, adedua betata'u emui abiveni bevakovoa, kanaua 'eva oi emui vapasisi bevanamala.
3 sabendo disto, que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Emui vapasisi ena kula'ila bounai bevala'asia kave'i, kanaua'i oi bokomolo vaika, oi bonama'ina umauna mai sia dava ka enai oi botatabu.
4 Que a paciência, no entanto, realize a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem vos faltar coisa alguma.
5 Oi ka aonekai oi otabu koanai Dilava oi bonoia, ia 'eva sia 'ovede Dilavana kau boutai 'eva dava boutai evenita, ia betata'u aoneka bevenimu.
5 Se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos os homens dá liberalmente, e sem acepção, e lhes será concedida.
6 Beia Dilava bonoia koanai ia enai boabiveni ia sia bolalo to'ato'a. Kau ka belalo to'ato'a 'eva itani ka'uda ka'uda boita, lani etata'u edolia lao edolia mai.
6 Mas peça-a com fé, não hesitando; porque o que hesita é como a onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 Kau kanaua boina 'eva sia belalovaia ia dava ka Lovia namana kevanai beabia.
7 Não pense tal homem que receberá alguma coisa do Senhor.
8 'Olana nuana evaluala kauna ena vinaula boutai laloatai 'eva vinaula ka'onamoai sia belava 'ini.
8 O homem indeciso é instável em todos os seus caminhos.
9 Dilava betata'u bo'akalata ulaluna ka beabia isi akai koanai belalonama si'asi'a.
9 Deixe o irmão de baixa posição social se alegrar em que ele é exaltado.
10 Ia Dilava betata'u bo'akalata elovia kauna beva'ovua koanai ia vaka belalonama, 'olana lovia kanaua 'eva betaule itani ava velavelana elamoda e'ekoasi boina.
10 Porém o rico, em seu abatimento; porque como a flor da erva ele passará.
11 Melala edadae, ekakala siavuna etata'u ava evalamodala velavelana de'eko asi ena nuavi vaka e'ole. Vitaitanai lovia kauna ena lavo ekakavu laloanai kanaua beba koma.
11 Porque o sol nasce com um calor ardente, e a erva seca, e a sua flor cai, e a graça da aparência perece; assim também se desvanecerá o rico em seus caminhos.
12 Adedua laloatai evapasisi kauna 'eva belalonama, 'olana adedua laloanai ekula'ila ekeini 'ounai mauli keinikeini kanaua Dilava eluva'ana'i vaia ia delalo'au venia kauta kevatai maulina beabia.
12 Abençoado é o homem que resiste a tentação; porque, tendo sido posto à prova, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Ivakovo laloatai sia kau ka bediaka, “Dilava Ekovo'u.” 'Olana si'avana Dilava bekovoa 'eva sia bedaia, maivaka Dilava 'eva sia kau ka ekovoa.
13 Que homem algum, ao ser tentado, diga: Por Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a nenhum homem tenta.
14 Ivakovo 'eva kau ka sibona ena ula si'avana vaika etata'u nuana eania inoku elebala 'ounai epupulu.
14 Mas cada homem é tentado, quando atraído e seduzido pela sua própria concupiscência.
15 Ula si'avana vaika etata'u si'avana evapulua, si'avana ekukubu namana e'ao inoku vuavuana epupulu 'eva ba.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, gera o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Bo'akala'u ma'adi e, lalovai kanaua sia belebamui.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Ainama davata nama'ita boutai mai veniveni davata komolota vaika boutai 'eva akai de'asi, 'ailala davata evavaita Dilavana enai de'asi, ia 'eva sia edeana itani dava va'ava'ata boina e'iuvai'iuvai.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vêm do alto, e descem do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Sibona ena ula dainai ena luva umaunai evavaita, inoku dava boutai evavaita viloatai ita 'eva itani vuavua makavana boina.
18 De sua própria vontade, gerou-nos pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Bo'akala'u ma'adi e, kanania oi boikabasia kave'i, kau boutai luva lelena ikanai demolau, ia iluvanai 'eva demaka'i mai baduai vaka demaka'i.
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem esteja pronto para ouvir, tardio em falar, tardio em irar-se.
20 'Olana kau ka ena badu 'eva Dilava ena ula maulina komolona laloanai bemauli kauna sia bedulua.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Kanaua 'ounai koakoa 'obuta boutai mai koakoa si'avata vaika boutai nuamuiai demimia davata oito'au, ia Dilava ena luva kanaua nuamuiai evadoia oi bevamaulimui luvana oabia dae maimanaumui.
21 Portanto, rejeitando toda a imundície e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Dilava ena luva oi oika luvana vinaulana oi bovavaia, ia luvamo oi oika 'avaea vinaulana sia oi ovavaia 'eva sibomui oi olebamui.
22 E sede cumpridores da palavra, e não ouvintes apenas, enganando-vos a vós mesmos.
23 Kau ka Dilava ena luva 'uluna e'ika beia vinaulana sia evavaia kauna 'eva vitaitana ia sibona vailana oleole ai eikala boina.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla o seu rosto natural em um espelho.
24 Sibona vailana eikala epupua inoku eda'aovo, sia edau'a 'ani ebolabolala ia ikana 'eva a boina.
24 Porque ele contempla-se a si mesmo, e segue seu caminho, e logo se esquece que tipo de homem ele era.
25 Beia kau ka Dilava ena talavatu komolona kanaua emalele vaia kave'i mai kau si'avanai eluvuta mai lele e'ika sia ebolabolata mai vinaulata evavai kauna 'eva ena vinaula laloanai Dilava ena vanama'ina bedavalia.
25 Porém, aquele que atenta para a lei perfeita da liberdade, e nela persevera, não sendo um ouvinte esquecido, mas realizador da obra, este homem será abençoado em seu feito.
26 Kau ka nuanai elalovaia ia 'eva Dilava eabivenia kave'i, beia malana sia e'imala kave'i koanai ia 'eva sibona elebala, inoku kau kanaua ena abiveni Dilava kevanai 'eva anina asi'i.
26 Se algum homem entre vós parece ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu próprio coração, a religião desse homem é vã.
27 Abiveni kauna ena vinaula nama'ina umauna mai komolona Kamata Dilava vailanai 'eva kanania, ta'ovala taukeke mai obu ekaduluta eta ana-anai, mai sibota eka'imata kave'i kanobata 'obuna asi'i emava'obuta.
27 A religião, pura e imaculada diante de Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e manter-se sem manchas do mundo
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.