Mateus 17
Nara NT (NRZ_NAR) vs NVI
1 Melala kalakoi mulitai Iesu eta'u Petelo, Iakobo mai kadina Ioane ita mo sibota evada'ata deda'a lolo namana ka ai dele'au.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago, e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Inoku ua'i ia vailatai Iesu ikana edeana, vailana e'ailala ovo itani melala boina maivaka ena tubu'a dedeva'i si'asi'a de'amale 'amale.
2 Ali ele foi transfigurado diante deles. Sua face brilhou como o sol, e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Komolonaimo Mose mai Elia dela'asi ia vailatai, Iesu ita deluvaluva.
3 Naquele mesmo momento apareceram diante deles Moisés e Elias, conversando com Jesus.
4 Inoku Petelo Iesu e'ouia ediaka, “Lovia namana e, ita nia'i kamimia 'eva emanama'ina, oni bo'ula koanai lau aiole koi bavavaita ka oni emu ka Mose ena ka Elia ena.”
4 Então Pedro disse a Jesus: "Senhor, é bom estarmos aqui. Se quiseres, farei três tendas: uma para ti, uma para Moisés e outra para Elias".
5 Petelo eluva do'o laloanai, oli deva'i ovona easi e'alavuta, inoku lele ka oli laloanai easi ediaka, “Kanania 'eva lau naku'u, e'u lalo'au, lau ia alalonamavenia, lelena oi boika.”
5 Enquanto ele ainda estava falando, uma nuvem resplandecente os envolveu, e dela saiu uma voz, que dizia: "Este é o meu Filho amado em quem me agrado. Ouçam-no! "
6 Ibanona kauta lele kanaua deika koanai de'eko kanoai depakadivo, demakau si'asi'a.
6 Ouvindo isso, os discípulos prostraram-se com o rosto em terra e ficaram aterrorizados.
7 Beia Iesu eda'a easi kele'etai, eabita kovo e'outa ediaka, “Sia oi bomakau, oko'isi.”
7 Mas Jesus se aproximou, tocou neles e disse: "Levantem-se! Não tenham medo! "
8 Inoku ia de'a'a dae 'eva sia kau ka deikaia beia Iesu mo sibona.
8 E erguendo eles os olhos, não viram mais ninguém a não ser Jesus.
9 Loloai de'ovu koanai Iesu e'outa kao ediaka, “Dava oi oikala davana 'eva sia kau ka vailanai oi boluvala beda'amo lau kau nakuna ba ai bako'isi 'udai.”
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: "Não contem a ninguém o que vocês viram, até que o Filho do homem tenha sido ressuscitado dos mortos".
10 Inoku ibanona kauta delavuaia dediaka, “Dava 'ounai talavatu 'ola kauta dediaka Elia 'eva beasi 'ana'i?”
10 Os discípulos lhe perguntaram: "Então, por que os mestres da lei dizem que é necessário que Elias venha primeiro? "
11 Iesu eta luva evamuea ediaka, “Luva umauna, Elia 'eva be'asi inoku dava boutai beva'oluta kave'i.
11 Jesus respondeu: "De fato, Elias vem e restaurará todas as coisas.
12 Beia lau oi a'oumui, Elia 'eva 'ani easi, kau ia sia deikala une beia kele'enai eta ula vinaulata 'eva devavaita, vitaitana kanaua boina lau kau nakuna vaka kanaua bevaanaana'u koma.”
12 Mas eu lhes digo: Elias já veio, e eles não o reconheceram, mas fizeram com ele tudo o que quiseram. Da mesma forma o Filho do homem será maltratado por eles".
13 Inoku ibanona kauta deikabasi, ia 'eva Ioane va'idiu kabukabu kauna lovana eakuia.
13 Então os discípulos entenderam que era de João Batista que ele tinha falado.
14 Inoku demue deda'a kau mato kele'etai dela'asi koanai, kau ka easi Iesu vailanai ekuidula e'ouia ediaka,
14 Quando chegaram onde estava a multidão, um homem aproximou-se de Jesus, ajoelhou-se diante dele e disse:
15 “Lovia namana e, Naku'u laloa 'olana ia 'eva 'olana ebo'obo'o mai evaanaanaia vaika, melala vaida sibona e'eko 'alova akanai 'o veiai edodovu.
15 "Senhor, tem misericórdia do meu filho. Ele tem ataques e está sofrendo muito. Muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 Avuaia ada'a ibanomu kauta kele'etai, beia bevanama'inala 'eva ia sia edaita.”
16 Eu o trouxe aos teus discípulos, mas eles não puderam curá-lo".
17 Iesu e'outa ediaka, “Oi sia maiemui abiveni mai kaia bo'o uluna kaumui, lau kevamuiai abamia dau'a koma? Melo oabia omai keva'u.”
17 Respondeu Jesus: "Ó geração incrédula e perversa, até quando estarei com vocês? Até quando terei que suportá-los? Tragam-me o menino".
18 Iesu ka'uba sia'avana e'ovenia, inoku ka'uba si'avana melo nuanai ela'asi, melo komolonai enama'ina.
18 Jesus repreendeu o demônio; este saiu do menino e, desde aquele momento, ele ficou curado.
19 Kanaua mulinai ibanona kauta vunivuniai deda'a Iesu delavuaia dediaka, “Dava 'ounai ka'uba si'avata vaika lai balo'ota asi ako 'eva sia edaimai?”
19 Então os discípulos aproximaram-se de Jesus em particular e perguntaram: "Por que não conseguimos expulsá-lo? "
20 Iesu eta luva evamuea ediaka, “'Olana emui abiveni dekiki vaika. Lau oi luva umauna a'oumui, emui abiveni 'eva itani tuava keana boina koanai, lolo kanania oi boma'oua, ‘Ilu da'amo ua'i’ 'eva komolonai bemailu bemada'a, sia dava ka kele'emuiai bemapasisi vaika.
20 Ele respondeu: "Por que a fé que vocês têm é pequena. Eu lhes asseguro que se vocês tiverem fé do tamanho de um grão de mostarda, poderão dizer a este monte: ‘Vá daqui para lá’, e ele irá. Nada lhes será impossível.
21 Beia dava katania boita 'eva sibota sia bela'asi kovo, ia meamea ai mai loveai 'eva bela'asi.”
21 Mas esta espécie só sai pela oração e pelo jejum".
22 Ibanona kauta boutai deasi Kalileai devaka'onamo, inoku Iesu e'outa ediaka, “Lau kau Nakuna 'eva kou'u bekokou mai veni'u beveveni inoku beaku ba'u,
22 Reunindo-se eles na Galiléia, Jesus lhes disse: "O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens.
23 beia melala ivakoinai Dilava bevako'isi'u 'udai bamauli.” Kanaua deika koanai ibanona kauta devilalo.
23 Eles o matarão, e no terceiro dia ele ressuscitará". E os discípulos ficaram cheios de tristeza.
24 Iesu mai ibanona kauta deda'a Kapelanaumai dela'asi koanai, lo'e kabukabuna monina devisia kauta deasi Petelo kevana delavuaia dediaka, “Emui vaikabasi kauna Lo'e Kabukabuna monina eveveni?”
24 Quando Jesus e seus discípulos chegaram a Cafarnaum, os coletores do imposto de duas dracmas vieram a Pedro e perguntaram: "O mestre de vocês não paga o imposto do templo? "
25 Petelo ediaka, “'O, eveveni.” Inoku Petelo eda'a luma laloanai edodo asido'omo eluva laloanai, Iesu Petelo elavuaia ediaka, “Simona e, oni dava oko? Kanobata loviata 'eva nakuta kele'etai moni de'abi 'o kau edeata kele'etai de'abi?”
25 "Sim, paga", respondeu ele. Quando Pedro entrou na casa, Jesus foi o primeiro a falar, perguntando-lhe: "O que você acha, Simão? De quem os reis da terra cobram tributos e impostos: de seus próprios filhos ou dos outros? "
26 Petelo ediaka, “Kau edeata kele'etai deabi.” Iesu ediaka, “Oluva kave'i, kanaua 'ounai melo 'eva moni sia bene'edivo.
26 "Dos outros", respondeu Pedro. Disse-lhe Jesus: "Então os filhos estão isentos.
27 Beia kau katania nuata asi'i kamavabaduta 'ounai, da'a 'ovuai emu kimai valona boitoa, sisi makavana bovelia'au sisina nutuna boluvua laloanai moni bodavalia, boabia bovenita laluana eta moni tavana.”
27 Mas, para não escandalizá-los, vá ao mar e jogue o anzol. Tire o primeiro peixe que você pegar, abra-lhe a boca, e você encontrará uma moeda de quatro dracmas. Pegue-a e entregue-a a eles, para pagar o meu imposto e o seu".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.