Lucas 19

Nara NT (NRZ_NAR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Iesu Ieliko vanuanai eda'adodo inoku eda'a keini laloanai,
1 E Jesus entrou e passou por Jericó.
2 kau ka ua'i vana 'eva Sakaio, ia 'eva moni visi kauta eta 'ola kauna ka mai ena lavo doutamo vaika.
2 E eis que havia ali um homem, chamado Zaqueu, que era chefe entre os publicanos, e ele era rico.
3 Ia eula Iesu 'eva dai beikala, beia kau mato 'ounai sia edaia 'olana ia 'eva kau to'oto'ona.
3 E ele procurava ver quem era Jesus, e não podia, por causa da multidão, porque ele era de pequena estatura.
4 Kanaua 'ounai eveau 'ana'i eda'a au ai edae Iesu dala kanaua'i be'asi 'eva beikala.
4 E ele correndo adiante, subiu em uma árvore de sicômoro para vê-lo; porque ele estava por passar naquele caminho.
5 Iesu easi 'abu kanaua'i ela'asi koanai, e'a'a dae inoku e'ouia ediaka, “Sakaio e, 'ovu kaokao mai. Vali'u melala kanania'i lau 'eva oni emu lumai bamimia.”
5 E Jesus ao chegar naquele lugar, olhando para cima, viu-o e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, porque hoje eu devo pousar em tua casa.
6 Komolonai e'ovu easi inoku mai lalonamana Iesu evuaia eda'a ena luma.
6 E, apressando-se, ele desceu e recebeu-o com júbilo.
7 Kau boutai deikaia 'eva denunuvai nunuvai, “Ia 'eva eda'a si'avana kauna ena da'a'au kaunai e'ao.”
7 E, vendo isto, todos murmuravam, dizendo: Ele foi ser hóspede de um homem que é pecador.
8 Beia Sakaio elavadivo inoku Lovia namana e'ouia, “Lovia namana e. Vali'u e'u lavo avekena ulalu kauta bavenita, maivaka bema kau ka dava vaidai alebaia, melala vani tavata baveni muea.”
8 E Zaqueu, ficando em pé, disse ao Senhor: Senhor, eis que a metade dos meus bens eu dou aos pobres, e se alguma coisa eu tenho tomado de algum homem por falsa acusação, o restituo quadruplicado.
9 Iesu ia e'ouia ediaka, “Vali'u melalana kanania'i vamauli luma kanania'i 'ani epulu, 'olana kau kanania, ia vaka Abela'amo nakuna.
9 E disse-lhe Jesus: Hoje veio a salvação a esta casa, porque este também é filho de Abraão.
10 Lau Kau Nakuna 'eva detaule kauta bakavuta mai bavamaulita dainai asi.”
10 Porque o Filho do homem veio para buscar e salvar o que estava perdido.
11 Kau luva kataua leleta deika laloanai 'eva ia luva ivavitaitana ka e'outa 'olana ia Ielusalema 'ani ekevaia inoku kau delalovaia Dilava ena lovia vanuana 'eva komolonaimo bevailaasi.
11 E, ouvindo eles essas coisas, ele prosseguiu e falou uma parábola, porque ele estava perto de Jerusalém, e porque eles pensavam que o reino de Deus havia de aparecer imediatamente.
12 Inoku Iesu ediaka, “Lovia kauna ka eda'a kanobata edeana ka ua'i ena lovia 'olana koana beabia, inoku bemumue be'asi.
12 Portanto ele disse: Certo homem nobre partiu para uma terra distante, para receber um reino e retornar.
13 Ena da'alaabi kauta 'ouka e'aeta inoku kolo monita ka ka evenita. E'outa ediaka, ‘Moni katania 'eva oi bovinaulavai beda'amo lau bamumue ba'asi.’.
13 E ele chamando os seus dez servos, deu-lhes dez minas, e disse-lhes: Negociai até que eu venha.
14 Beia ena vanua kauta 'eva ia devaiviivia inoku veauneke kauta vaida ia mulinai desinita deda'a 'eva bediaka, ‘Sia lai a'ula kau kanania emai lovia 'olanai be'ao.’
14 Mas os seus cidadãos odiavam-no, e enviaram um mensageiro após ele, dizendo: Não queremos que este homem reine sobre nós.
15 Kau kanaua lovia 'olanai eao inoku emue easi, luva esinia da'alaabi kauta moni evenita kauta kataua kevatai, ia eula beikabasi moni vida 'ani devavai.
15 E aconteceu que, ele retornando depois de ter recebido o reino, ordenou que fossem chamados os servos a quem ele entregara o dinheiro, para que ele pudesse saber quanto cada homem ganhara negociando.
16 Kau lava'ana'ina easi inoku ediaka, ‘E'u 'ola kaumu e, emu kolo monina ka'onamo akanai kolo monina 'ouka adavalita.’
16 Então, veio o primeiro, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu dez minas.
17 'Ola kauna ia ena luva evamuea ediaka, ‘E'u da'alaabi kaumu mediamu, ovavaia kave'i. Dava kikina vaika ia o'imaia kave'i 'ounai vanua 'ouka bo'olavaita.’
17 E ele lhe disse: Muito bem, servo bom; porque tu foste fiel sobre o pouco, tu terás autoridade sobre dez cidades.
18 Kau ivaluana easi inoku ediaka, ‘E'u 'ola kaumu e, emu kolo monina ka'onamo akanai kolo monina ima adavalita.’
18 E veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco minas.
19 Ena 'ola kauna enu'ovi ediaka, ‘Oni 'eva vanua ima bo'olavaita.’
19 E ele disse da mesma forma a este: Sê tu também sobre cinco cidades.
20 Inoku da'alaabi kauna ka vaka easi inoku ediaka, ‘E'u 'ola kaumu e, emu kolo monina ka'onamo 'eva 'ena, tubu'ai a'apaia inoku avunia kave'i.
20 E veio outro, dizendo: Senhor, aqui está a tua mina, que guardei em um lenço;
21 Lau 'eva oni makaumu amakau, 'olana oni 'eva kau pasisimu, sia o'ulea divo davana oabia isi mune'e sia ovadoa davana otaua uku.’
21 porque eu tive medo de ti, porque és homem severo; tiras o que não puseste, e colhes o que não semeaste.
22 'Ola kauna ia e'ouia ediaka, ‘Oni da'alaabi kaumu si'avamu, lau oni oluluva luvatai bavaluvamu. Oni oikabasi, lau 'eva kau pasisi'u, sia a'ulea divo davana abia isi mune'e sia avadoa davana ataua uku, una?
22 E ele disse-lhe: Pela tua própria boca eu te julgarei, servo mau. Sabias que eu sou homem severo, que eu tomo o que não pus e colho o que não semeei;
23 Inoku dava 'ounai e'u kolo monina i'uleta lumanai sia one'edivo, kanaua'i amumue a'asi koanai, ne'e'au monina kena ita bamaabi 'udai.’
23 por que então tu não pusestes o meu dinheiro no banco, pois na minha vinda, eu poderia ter exigido o meu com a usura?
24 Inoku kevanai delava kauta e'outa ediaka, ‘Ena kolo monina oabia inoku kolo monina 'ouka evavaia kauna ovenia.’
24 E disse aos que estavam com ele: Tomai dele a mina e dai-a ao que tem dez minas.
25 Ia dediaka, ‘'Ola kaumu e, ia kolo monina 'ouka 'ani eabi.’
25 (E eles disseram-lhe: Senhor, ele tem dez minas).
26 Ia eta luva evamuea ediaka, ‘Lau oi a'oumui, kau ka mai ena dava kauna 'eva dava doutamo bevenia, beia kevana dava asi'i kauna, 'eva dava kikina emimia kevanai davana vaka beabia ovo.
26 Pois eu vos digo: Que todo aquele que tiver lhe será dado, mas ao que não tiver até o que ele tem lhe será tomado.
27 Maivaka e'u 'ou kauta sia de'ula lau ia eta lovia 'olanai ba'ao kauta kataua, ovuata omai nia'i inoku lau vaila'uai oi boaku bata.’”
27 Mas estes meus inimigos que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui, e matai-os diante de mim.
28 Iesu luva katania e'outa mulinai, ia e'ana'ia vaita dele'au deda'a Ielusalema.
28 E, tendo dito isto, ele prosseguiu adiante, subindo para Jerusalém.
29 Ia eda'a Olive lolonai Betepake mai Betania vanuata ekevaita, ia ibanona kauta lua esinita, e'outa ediaka,
29 E aconteceu que, chegando ele perto de Betfagé e de Betânia, ao monte chamado monte das Oliveiras, ele enviou dois dos seus discípulos,
30 “Oi bo'ana'ia boda'a vailamui ai vanuana kanaua, inoku oi boda'adodo ai, doniki nakuna ka ido'ona'au ua'i oi bodavalia, asido'o kau ka evaveaua kovo, oi boluvua inoku oi boabia bo'asi nia'i.
30 dizendo: Ide à aldeia que está defronte de vós, e aí, ao entrardes, achareis amarrado um jumentinho em que nenhum homem jamais montou; soltai-o e trazei-o.
31 Bema kau ka belavuaimui bediaka, ‘Dava 'ounai oi oluvua?’ Oi bo'oua bodiaka, ‘Lovia namana eula venia.’”
31 E, se algum homem vos perguntar: Por que o soltais? Assim lhe direis: Porque o Senhor precisa dele.
32 Esinita 'ana'i kauta kataua deda'a 'eva e'outa vitaitanai dedavalia.
32 E, indo os que haviam sido enviados, acharam como ele lhes havia dito.
33 Doniki nakuna deluvuia laloanai doniki biakuna deta'u delavuaita, “Dava 'ounai doniki nakuna oi oluvua?”
33 E, soltando o jumentinho, seus donos lhes disseram: Por que soltais o jumentinho?
34 Ia eta luva devamuea dediaka, “Lovia namana eula venia.”
34 E eles disseram: O Senhor precisa dele.
35 Inoku devuaia deda'a Iesu kevana, eta tubu'a doniki nakuna kabenai delavalita 'au inoku Iesu deduluia emia 'au.
35 E trouxeram-no a Jesus; e lançando suas vestimentas no jumentinho, eles puseram Jesus em cima.
36 Eda'a laloanai kau eta tubu'a dalai delavalita.
36 E, enquanto ele ia, eles estendiam no caminho as suas vestes.
37 Ia easi Olive lolonai dala e'ovu edada'a 'abuna kanaua ekevaia koanai, kau mato ia debanoia kauta boutai leleta akai vaikai mailalonamata ita Dilava devanama'inala vinaula siavuta vaika boutai deika 'outai.
37 E, quando ele já chegava perto da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, regozijando-se, começou a dar louvores a Deus em alta voz, por todas as poderosas obras que eles tinham visto,
38 Ia dediaka,Sal 118.26
38 dizendo: Abençoado seja o Rei que vem em nome do ­Senhor; paz no céu, e glória nas alturas.
39 Palisea kauta vaida mato viloatai Iesu de'ouia dediaka, “Vaikabasi kaumu e, debanomu kauta 'ovenita lele devunu.”
39 E alguns dos fariseus, do meio da multidão, disseram-lhe: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 Iesu eta luva evamuea ediaka, “Lau oi a'oumui, bema ia lele bevuvunu koanai bika'a bevaoi.”
40 E, ele respondendo, disse-lhes: Digo-vos que, se estes se calarem, as pedras imediatamente clamarão.
41 Iesu easi Ielusalema kevanai inoku vanuana eikaia 'eva ekani diala.
41 E, quando ele ia chegando, vendo a cidade, chorou sobre ela,
42 Ediaka, “O Ielusalema, vali'u melalana kanania emu nua'elu ena asi 'olana bomaikabasia, beia vali'u 'eva kevamuai 'ani evuni.
42 dizendo: Se tu conhecesses, ao menos neste teu dia, as coisas que pertencem à tua paz! Mas agora isso está encoberto aos teus olhos.
43 Anaana melala be'asi kevamu koanai, oni emu 'ou kauta ikekebilimu bekoa kaiukaiu mai belavamu kaiu inoku 'aba'aba boutai ai be'ilu bedododo be'asi be'alavumu.
43 Porque dias virão sobre ti, em que os teus inimigos lançarão uma trincheira sobre ti, e te sitiarão, e te manterão em cada lado,
44 Bevelimu 'ovu boda'a kuai bo'alama mukamuka mai nakumu maku laloanai demimia kauta 'eva beitota asi beda'a kuai beaku bata. Bika'a ka bika'a ka akanai sia bevikania, 'olana Dilava ena asi kevamuai melalana sia oi oikabasia.”
44 e te derrubarão no chão, a ti e a teus filhos que dentro de ti estiverem, e eles não deixarão em ti uma pedra sobre outra, pois tu não conheceste o tempo da tua visitação.
45 Inoku Iesu Lo'e Kabukabuna laloanai eda'adodo, tavatava kauta elo'ota asi,
45 E, ele entrando no templo, começou a expulsar todos os que ali vendiam e compravam,
46 E'outa ediaka, “Puka Kabukabunai 'ani ilelena, ‘E'u luma 'eva meamea lumanai be'ao’, beia oi 'eva abi'avaea kauta eta pode abunai oi ovaaoa.”
46 dizendo-lhes: Está escrito: Minha casa é a casa de oração; mas vós a fizestes covil de ladrões.
47 Melala bounai Iesu Lo'e Kabukabuna laloanai evaikabasi, beia kabukabu kauta namata, talavatu 'ola kauta mai vanua kauta namata 'eva dala dekavu ia beaku bala.
47 E ele ensinava diariamente no templo. Mas os principais sacerdotes, e os escribas, e os principais do povo procuravam destruí-lo,
48 Beia bevavaia dalana sia ka dedavalia, 'olana kau boutai deula vaika ia lelena ikatai.
48 e não encontravam como fazê-lo, porque todo o povo ficava muito atento ao ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.