Lucas 19
Nara NT (NRZ_NAR) vs ACF
1 Iesu Ieliko vanuanai eda'adodo inoku eda'a keini laloanai,
1 E, tendo Jesus entrado em Jericó, ia passando.
2 kau ka ua'i vana 'eva Sakaio, ia 'eva moni visi kauta eta 'ola kauna ka mai ena lavo doutamo vaika.
2 E eis que havia ali um homem chamado Zaqueu; e era este um chefe dos publicanos, e era rico.
3 Ia eula Iesu 'eva dai beikala, beia kau mato 'ounai sia edaia 'olana ia 'eva kau to'oto'ona.
3 E procurava ver quem era Jesus, e não podia, por causa da multidão, pois era de pequena estatura.
4 Kanaua 'ounai eveau 'ana'i eda'a au ai edae Iesu dala kanaua'i be'asi 'eva beikala.
4 E, correndo adiante, subiu a uma figueira brava para o ver; porque havia de passar por ali.
5 Iesu easi 'abu kanaua'i ela'asi koanai, e'a'a dae inoku e'ouia ediaka, “Sakaio e, 'ovu kaokao mai. Vali'u melala kanania'i lau 'eva oni emu lumai bamimia.”
5 E quando Jesus chegou àquele lugar, olhando para cima, viu-o e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, porque hoje me convém pousar em tua casa.
6 Komolonai e'ovu easi inoku mai lalonamana Iesu evuaia eda'a ena luma.
6 E, apressando-se, desceu, e recebeu-o alegremente.
7 Kau boutai deikaia 'eva denunuvai nunuvai, “Ia 'eva eda'a si'avana kauna ena da'a'au kaunai e'ao.”
7 E, vendo todos isto, murmuravam, dizendo que entrara para ser hóspede de um homem pecador.
8 Beia Sakaio elavadivo inoku Lovia namana e'ouia, “Lovia namana e. Vali'u e'u lavo avekena ulalu kauta bavenita, maivaka bema kau ka dava vaidai alebaia, melala vani tavata baveni muea.”
8 E, levantando-se Zaqueu, disse ao Senhor: Senhor, eis que eu dou aos pobres metade dos meus bens; e, se nalguma coisa tenho defraudado alguém, o restituo quadruplicado.
9 Iesu ia e'ouia ediaka, “Vali'u melalana kanania'i vamauli luma kanania'i 'ani epulu, 'olana kau kanania, ia vaka Abela'amo nakuna.
9 E disse-lhe Jesus: Hoje veio a salvação a esta casa, pois também este é filho de Abraão.
10 Lau Kau Nakuna 'eva detaule kauta bakavuta mai bavamaulita dainai asi.”
10 Porque o Filho do homem veio buscar e salvar o que se havia perdido.
11 Kau luva kataua leleta deika laloanai 'eva ia luva ivavitaitana ka e'outa 'olana ia Ielusalema 'ani ekevaia inoku kau delalovaia Dilava ena lovia vanuana 'eva komolonaimo bevailaasi.
11 E, ouvindo eles estas coisas, ele prosseguiu, e contou uma parábola; porquanto estava perto de Jerusalém, e cuidavam que logo se havia de manifestar o reino de Deus.
12 Inoku Iesu ediaka, “Lovia kauna ka eda'a kanobata edeana ka ua'i ena lovia 'olana koana beabia, inoku bemumue be'asi.
12 Disse pois: Certo homem nobre partiu para uma terra remota, a fim de tomar para si um reino e voltar depois.
13 Ena da'alaabi kauta 'ouka e'aeta inoku kolo monita ka ka evenita. E'outa ediaka, ‘Moni katania 'eva oi bovinaulavai beda'amo lau bamumue ba'asi.’.
13 E, chamando dez servos seus, deu-lhes dez minas, e disse-lhes: Negociai até que eu venha.
14 Beia ena vanua kauta 'eva ia devaiviivia inoku veauneke kauta vaida ia mulinai desinita deda'a 'eva bediaka, ‘Sia lai a'ula kau kanania emai lovia 'olanai be'ao.’
14 Mas os seus concidadãos odiavam-no, e mandaram após ele embaixadores, dizendo: Não queremos que este reine sobre nós.
15 Kau kanaua lovia 'olanai eao inoku emue easi, luva esinia da'alaabi kauta moni evenita kauta kataua kevatai, ia eula beikabasi moni vida 'ani devavai.
15 E aconteceu que, voltando ele, depois de ter tomado o reino, disse que lhe chamassem aqueles servos, a quem tinha dado o dinheiro, para saber o que cada um tinha ganhado, negociando.
16 Kau lava'ana'ina easi inoku ediaka, ‘E'u 'ola kaumu e, emu kolo monina ka'onamo akanai kolo monina 'ouka adavalita.’
16 E veio o primeiro, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu dez minas.
17 'Ola kauna ia ena luva evamuea ediaka, ‘E'u da'alaabi kaumu mediamu, ovavaia kave'i. Dava kikina vaika ia o'imaia kave'i 'ounai vanua 'ouka bo'olavaita.’
17 E ele lhe disse: Bem está, servo bom, porque no mínimo foste fiel, sobre dez cidades terás autoridade.
18 Kau ivaluana easi inoku ediaka, ‘E'u 'ola kaumu e, emu kolo monina ka'onamo akanai kolo monina ima adavalita.’
18 E veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco minas.
19 Ena 'ola kauna enu'ovi ediaka, ‘Oni 'eva vanua ima bo'olavaita.’
19 E a este disse também: Sê tu também sobre cinco cidades.
20 Inoku da'alaabi kauna ka vaka easi inoku ediaka, ‘E'u 'ola kaumu e, emu kolo monina ka'onamo 'eva 'ena, tubu'ai a'apaia inoku avunia kave'i.
20 E veio outro, dizendo: Senhor, aqui está a tua mina, que guardei num lenço;
21 Lau 'eva oni makaumu amakau, 'olana oni 'eva kau pasisimu, sia o'ulea divo davana oabia isi mune'e sia ovadoa davana otaua uku.’
21 Porque tive medo de ti, que és homem rigoroso, que tomas o que não puseste, e segas o que não semeaste.
22 'Ola kauna ia e'ouia ediaka, ‘Oni da'alaabi kaumu si'avamu, lau oni oluluva luvatai bavaluvamu. Oni oikabasi, lau 'eva kau pasisi'u, sia a'ulea divo davana abia isi mune'e sia avadoa davana ataua uku, una?
22 Porém, ele lhe disse: Mau servo, pela tua boca te julgarei. Sabias que eu sou homem rigoroso, que tomo o que não pus, e sego o que não semeei;
23 Inoku dava 'ounai e'u kolo monina i'uleta lumanai sia one'edivo, kanaua'i amumue a'asi koanai, ne'e'au monina kena ita bamaabi 'udai.’
23 Por que não puseste, pois, o meu dinheiro no banco, para que eu, vindo, o exigisse com os juros?
24 Inoku kevanai delava kauta e'outa ediaka, ‘Ena kolo monina oabia inoku kolo monina 'ouka evavaia kauna ovenia.’
24 E disse aos que estavam com ele: Tirai-lhe a mina, e dai-a ao que tem dez minas.
25 Ia dediaka, ‘'Ola kaumu e, ia kolo monina 'ouka 'ani eabi.’
25 (E disseram-lhe eles: Senhor, ele tem dez minas. )
26 Ia eta luva evamuea ediaka, ‘Lau oi a'oumui, kau ka mai ena dava kauna 'eva dava doutamo bevenia, beia kevana dava asi'i kauna, 'eva dava kikina emimia kevanai davana vaka beabia ovo.
26 Pois eu vos digo que a qualquer que tiver ser-lhe-á dado, mas ao que não tiver, até o que tem lhe será tirado.
27 Maivaka e'u 'ou kauta sia de'ula lau ia eta lovia 'olanai ba'ao kauta kataua, ovuata omai nia'i inoku lau vaila'uai oi boaku bata.’”
27 E quanto àqueles meus inimigos que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui, e matai-os diante de mim.
28 Iesu luva katania e'outa mulinai, ia e'ana'ia vaita dele'au deda'a Ielusalema.
28 E, dito isto, ia caminhando adiante, subindo para Jerusalém.
29 Ia eda'a Olive lolonai Betepake mai Betania vanuata ekevaita, ia ibanona kauta lua esinita, e'outa ediaka,
29 E aconteceu que, chegando perto de Betfagé, e de Betânia, ao monte chamado das Oliveiras, mandou dois dos seus discípulos,
30 “Oi bo'ana'ia boda'a vailamui ai vanuana kanaua, inoku oi boda'adodo ai, doniki nakuna ka ido'ona'au ua'i oi bodavalia, asido'o kau ka evaveaua kovo, oi boluvua inoku oi boabia bo'asi nia'i.
30 Dizendo: Ide à aldeia que está defronte, e aí, ao entrar, achareis preso um jumentinho em que nenhum homem ainda montou; soltai-o e trazei-o.
31 Bema kau ka belavuaimui bediaka, ‘Dava 'ounai oi oluvua?’ Oi bo'oua bodiaka, ‘Lovia namana eula venia.’”
31 E, se alguém vos perguntar: Por que o soltais? assim lhe direis: Porque o Senhor o há de mister.
32 Esinita 'ana'i kauta kataua deda'a 'eva e'outa vitaitanai dedavalia.
32 E, indo os que haviam sido mandados, acharam como lhes dissera.
33 Doniki nakuna deluvuia laloanai doniki biakuna deta'u delavuaita, “Dava 'ounai doniki nakuna oi oluvua?”
33 E, quando soltaram o jumentinho, seus donos lhes disseram: Por que soltais o jumentinho?
34 Ia eta luva devamuea dediaka, “Lovia namana eula venia.”
34 E eles responderam: O Senhor o há de mister.
35 Inoku devuaia deda'a Iesu kevana, eta tubu'a doniki nakuna kabenai delavalita 'au inoku Iesu deduluia emia 'au.
35 E trouxeram-no a Jesus; e, lançando sobre o jumentinho as suas vestes, puseram Jesus em cima.
36 Eda'a laloanai kau eta tubu'a dalai delavalita.
36 E, indo ele, estendiam no caminho as suas vestes.
37 Ia easi Olive lolonai dala e'ovu edada'a 'abuna kanaua ekevaia koanai, kau mato ia debanoia kauta boutai leleta akai vaikai mailalonamata ita Dilava devanama'inala vinaula siavuta vaika boutai deika 'outai.
37 E, quando já chegava perto da descida do Monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, regozijando-se, começou a dar louvores a Deus em alta voz, por todas as maravilhas que tinham visto,
38 Ia dediaka,Sal 118.26
38 Dizendo: Bendito o Rei que vem em nome do Senhor; paz no céu, e glória nas alturas.
39 Palisea kauta vaida mato viloatai Iesu de'ouia dediaka, “Vaikabasi kaumu e, debanomu kauta 'ovenita lele devunu.”
39 E disseram-lhe de entre a multidão alguns dos fariseus: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 Iesu eta luva evamuea ediaka, “Lau oi a'oumui, bema ia lele bevuvunu koanai bika'a bevaoi.”
40 E, respondendo ele, disse-lhes: Digo-vos que, se estes se calarem, as próprias pedras clamarão.
41 Iesu easi Ielusalema kevanai inoku vanuana eikaia 'eva ekani diala.
41 E, quando ia chegando, vendo a cidade, chorou sobre ela,
42 Ediaka, “O Ielusalema, vali'u melalana kanania emu nua'elu ena asi 'olana bomaikabasia, beia vali'u 'eva kevamuai 'ani evuni.
42 Dizendo: Ah! se tu conhecesses também, ao menos neste teu dia, o que à tua paz pertence! Mas agora isto está encoberto aos teus olhos.
43 Anaana melala be'asi kevamu koanai, oni emu 'ou kauta ikekebilimu bekoa kaiukaiu mai belavamu kaiu inoku 'aba'aba boutai ai be'ilu bedododo be'asi be'alavumu.
43 Porque dias virão sobre ti, em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras, e te sitiarão, e te estreitarão de todos os lados;
44 Bevelimu 'ovu boda'a kuai bo'alama mukamuka mai nakumu maku laloanai demimia kauta 'eva beitota asi beda'a kuai beaku bata. Bika'a ka bika'a ka akanai sia bevikania, 'olana Dilava ena asi kevamuai melalana sia oi oikabasia.”
44 E te derrubarão, a ti e aos teus filhos que dentro de ti estiverem, e não deixarão em ti pedra sobre pedra, pois que não conheceste o tempo da tua visitação.
45 Inoku Iesu Lo'e Kabukabuna laloanai eda'adodo, tavatava kauta elo'ota asi,
45 E, entrando no templo, começou a expulsar todos os que nele vendiam e compravam,
46 E'outa ediaka, “Puka Kabukabunai 'ani ilelena, ‘E'u luma 'eva meamea lumanai be'ao’, beia oi 'eva abi'avaea kauta eta pode abunai oi ovaaoa.”
46 Dizendo-lhes: Está escrito: A minha casa é casa de oração; mas vós fizestes dela covil de salteadores.
47 Melala bounai Iesu Lo'e Kabukabuna laloanai evaikabasi, beia kabukabu kauta namata, talavatu 'ola kauta mai vanua kauta namata 'eva dala dekavu ia beaku bala.
47 E todos os dias ensinava no templo; mas os principais dos sacerdotes, e os escribas, e os principais do povo procuravam matá-lo.
48 Beia bevavaia dalana sia ka dedavalia, 'olana kau boutai deula vaika ia lelena ikatai.
48 E não achavam meio de o fazer, porque todo o povo pendia para ele, escutando-o.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.