João 15
Nara NT (NRZ_NAR) vs NVT
1 Iesu ediaka, “Lau 'eva vine auna umauna, mai Kama'u 'eva vine kulana i'imana kauna.
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Ia etata'u lau kau'uai sia devuvua le'eta boutai 'eva ekalata ovo inoku devuvua le'eta boutai 'eva eloleta bemakamaka kanaua'i ia vuata doutamo bevuvua.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 Lau oi a'oumui luvata 'outai 'ani oi omakamaka.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 Oi lau nua'uai oi bomimia, inoku lau vaka oi nuamuiai bamimia. Sia le'e ka sibona 'ani bevua 'avaea, le'e 'eva vine auna akanai belava 'au kave'i 'eva bevuvua. Kanaua vitaitanai mo oi lau kau'uai sia oi bolava 'au kave'i 'eva vuavuamui sia bepupulu.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 “Lau 'eva vine auna oi 'eva le'ena. Bema kau ka lau nua'uai emimia, mai lau ia nuanai amimia kauna 'eva vuana doutamo bevapuluta, oi lau bovikani'u koanai sia dava ka 'ani oi bovavaia bedaia.
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Kau ka lau nua'uai sia bemimia koanai, ia 'eva vitaitana au le'ena deitoa 'au inoku e'ibu boina. Au le'eta kataua boita 'eva devisita, 'alova laloanai bekapota dodo inoku de'ani.
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 “Oi lau nua'uai oi bomimia mai e'u luva oi nuamuiai bemimia koanai oi oulavai davata boutai oi bonoinoivai 'eva bevenimui.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 Oi vuavuamui bedoutamo lau ibano'u kaumui ai oi bo'ao koanai Kama'u ena nuavi bela'asi.
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 Kama'u lau elalo'au veni'u vitaitanai lau vaka oi alalo'au venimui. E'u lalo'au laloanai oi bomimia.
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 Lau Kama'u ena talavatu luvata daitai adadai 'ounai ena lalo'au laloanai amimia, vitaitanai oi e'u talavatu luvata daitai oi bodadai koanai, oi vaka lau e'u lalo'au laloanai oi bomimia.
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 Lau luva kanania 'ani a'oumui kanaua 'ounai e'u lalonama 'eva oi nuamuiai bemimia, kanaua'i emui lalonama 'eva benama vaika.
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 Lau e'u talavatu luvana 'eva kanania. Lau oi alalo'au venimui vitaitanai banomui ka ka oi bolalo'au venita.
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Kau ka ena lalo'au namavaikana ena kau kevatai kauna 'eva ena mauli beveveni ia daitai.
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 Lau a'oumui davana oi bovavaia koanai, oi 'eva lau e'u kau.
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 Vali'u vailata eda'ala laloanai lau sia ba'aemui 'udai da'alaabi kaumui, 'olana da'alaabi kauna 'eva sia eikabasi ia ena 'ola kauna dava evavaia. Beia lau oi ba'aemui e'u kau, 'olana Kama'u enai aikabasita davata boutai 'ani avaikabasimui.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 “Oi lau sia oi odila'u beia lau oi adilamui mai abimui isi oi bodada'a vuavuamui oi bovapulu, vuavua kataua bemia keinikeini. Inoku lau va'uai oi bonoinoi vaita davata Kama'u betata'u bevenimui.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 E'u talavatu luvana 'eva kanania. Banomui ka ka oi bolalo'au venita.
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 “Kanobata kauta bevaiviivimui koanai, oi boikabasi 'eva ia lau devaiviivi'u makava.
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 Oi kanobata enai oi bo'ao koanai, ia betata'u oi belalo'au venimui vitaitana ia ena umauna. Beia oi 'eva sia kanobata ena. Lau oi kanobatai adilamui kanaua 'ounai kanobata etata'u oi evaiviivimui.
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 A'oumui luvata oi bolalovai'inita, da'alaabi kauna 'eva ena 'ola kauna sia ekeinia. Lau devaanaana'u koanai, oi vaka bevaanaanamui. Lau e'u luva daitai bemadai koanai oi vaka emui luva daitai bemadai.
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 Oi 'eva lau e'u 'ounai koakoa katania kevamuiai bevavaita, 'olana esini'u kauna sia deikabasia.
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 “Lau sia bama asi bama'outa koanai ia si'avanai sia bema va'eva. Beia vali'u ia eta si'avanai be'ou to'ato'a dalana 'ani asi'i.
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 Kau ka lau evaiviivi'u kauna 'eva Kama'u vaka evaiviivia.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 Sia kau ka evavai vinaulata 'eva lau ia viloatai vinaulata sia bama vavai koanai ia si'avanai sia bema va'eva. Beia valiu vatabulovo koata katania 'ani deikata, inoku lau Kama'u itana, lai laluana 'eva devaiviivimai do'o.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 Beia ia kanania devavaia 'eva eta talavatu pukana laloanai deleleia luvana kanaua bevamomo'aia,Sal 35.19, 69.4
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 “Vidulu kauna luva umauna Idumena Kabukabuna, Kama'u kevanai be'asi basinia bevasi kele'emui, inoku ia 'eva lau vali'u bekakava.
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 Oi vaka lau vali'u oi bokakava 'olana oi lau ita makavanai kamia easimo vali'u.”
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.