João 15

Nara NT (NRZ_NAR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Iesu ediaka, “Lau 'eva vine auna umauna, mai Kama'u 'eva vine kulana i'imana kauna.
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Ia etata'u lau kau'uai sia devuvua le'eta boutai 'eva ekalata ovo inoku devuvua le'eta boutai 'eva eloleta bemakamaka kanaua'i ia vuata doutamo bevuvua.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 Lau oi a'oumui luvata 'outai 'ani oi omakamaka.
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 Oi lau nua'uai oi bomimia, inoku lau vaka oi nuamuiai bamimia. Sia le'e ka sibona 'ani bevua 'avaea, le'e 'eva vine auna akanai belava 'au kave'i 'eva bevuvua. Kanaua vitaitanai mo oi lau kau'uai sia oi bolava 'au kave'i 'eva vuavuamui sia bepupulu.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 “Lau 'eva vine auna oi 'eva le'ena. Bema kau ka lau nua'uai emimia, mai lau ia nuanai amimia kauna 'eva vuana doutamo bevapuluta, oi lau bovikani'u koanai sia dava ka 'ani oi bovavaia bedaia.
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Kau ka lau nua'uai sia bemimia koanai, ia 'eva vitaitana au le'ena deitoa 'au inoku e'ibu boina. Au le'eta kataua boita 'eva devisita, 'alova laloanai bekapota dodo inoku de'ani.
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 “Oi lau nua'uai oi bomimia mai e'u luva oi nuamuiai bemimia koanai oi oulavai davata boutai oi bonoinoivai 'eva bevenimui.
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 Oi vuavuamui bedoutamo lau ibano'u kaumui ai oi bo'ao koanai Kama'u ena nuavi bela'asi.
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 Kama'u lau elalo'au veni'u vitaitanai lau vaka oi alalo'au venimui. E'u lalo'au laloanai oi bomimia.
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 Lau Kama'u ena talavatu luvata daitai adadai 'ounai ena lalo'au laloanai amimia, vitaitanai oi e'u talavatu luvata daitai oi bodadai koanai, oi vaka lau e'u lalo'au laloanai oi bomimia.
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 Lau luva kanania 'ani a'oumui kanaua 'ounai e'u lalonama 'eva oi nuamuiai bemimia, kanaua'i emui lalonama 'eva benama vaika.
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 Lau e'u talavatu luvana 'eva kanania. Lau oi alalo'au venimui vitaitanai banomui ka ka oi bolalo'au venita.
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 Kau ka ena lalo'au namavaikana ena kau kevatai kauna 'eva ena mauli beveveni ia daitai.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 Lau a'oumui davana oi bovavaia koanai, oi 'eva lau e'u kau.
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 Vali'u vailata eda'ala laloanai lau sia ba'aemui 'udai da'alaabi kaumui, 'olana da'alaabi kauna 'eva sia eikabasi ia ena 'ola kauna dava evavaia. Beia lau oi ba'aemui e'u kau, 'olana Kama'u enai aikabasita davata boutai 'ani avaikabasimui.
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 “Oi lau sia oi odila'u beia lau oi adilamui mai abimui isi oi bodada'a vuavuamui oi bovapulu, vuavua kataua bemia keinikeini. Inoku lau va'uai oi bonoinoi vaita davata Kama'u betata'u bevenimui.
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 E'u talavatu luvana 'eva kanania. Banomui ka ka oi bolalo'au venita.
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 “Kanobata kauta bevaiviivimui koanai, oi boikabasi 'eva ia lau devaiviivi'u makava.
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 Oi kanobata enai oi bo'ao koanai, ia betata'u oi belalo'au venimui vitaitana ia ena umauna. Beia oi 'eva sia kanobata ena. Lau oi kanobatai adilamui kanaua 'ounai kanobata etata'u oi evaiviivimui.
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 A'oumui luvata oi bolalovai'inita, da'alaabi kauna 'eva ena 'ola kauna sia ekeinia. Lau devaanaana'u koanai, oi vaka bevaanaanamui. Lau e'u luva daitai bemadai koanai oi vaka emui luva daitai bemadai.
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 Oi 'eva lau e'u 'ounai koakoa katania kevamuiai bevavaita, 'olana esini'u kauna sia deikabasia.
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 “Lau sia bama asi bama'outa koanai ia si'avanai sia bema va'eva. Beia vali'u ia eta si'avanai be'ou to'ato'a dalana 'ani asi'i.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 Kau ka lau evaiviivi'u kauna 'eva Kama'u vaka evaiviivia.
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 Sia kau ka evavai vinaulata 'eva lau ia viloatai vinaulata sia bama vavai koanai ia si'avanai sia bema va'eva. Beia valiu vatabulovo koata katania 'ani deikata, inoku lau Kama'u itana, lai laluana 'eva devaiviivimai do'o.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Beia ia kanania devavaia 'eva eta talavatu pukana laloanai deleleia luvana kanaua bevamomo'aia,Sal 35.19, 69.4
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 “Vidulu kauna luva umauna Idumena Kabukabuna, Kama'u kevanai be'asi basinia bevasi kele'emui, inoku ia 'eva lau vali'u bekakava.
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 Oi vaka lau vali'u oi bokakava 'olana oi lau ita makavanai kamia easimo vali'u.”
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.