Hebreus 9
Nara NT (NRZ_NAR) vs NTLH
1 Luva'ana'i namana lava'ana'ina 'eva maiena kukudivo talavatuta mai kukudivo 'abuna, 'abu kanaua 'eva nia'i kanobatai kau imatai devavaia.
1 A primeira aliança tinha leis sobre a adoração e tinha também um santuário construído por seres humanos, onde se adorava a Deus.
2 Aiole devalavala inoku dekekeia avu laloana lua, laloa makavana vana de'aeia Kabukabu 'abuna. Kabukabu 'abuna laloanai 'eva lamepa ivalavana 'abuna ka maivaka vakavaka kikina ka, akanai veniveni palaoana kabukabuna dene'eiadivo Dilava ena.
2 Foi armada uma Tenda , dividida em duas partes. Na parte da frente, chamada Lugar Santo , ficavam o candelabro e a mesa com os pães oferecidos a Deus.
3 Ikekebili tubu'ana ivaluana laloana duasi 'eva de'ouia Ekabukabu vaika 'abuna.
3 Atrás da segunda cortina ficava a parte que era chamada de Lugar Santíssimo .
4 'Abu kanaua laloanai 'eva vaka kabukabuna ka koloai ivavaina akanai mulamula bonana nama'ina de'abua, maivaka luva'ana'i namana papa'ona ka kauanina itoinai koloai i'alavuna, papa'o laloanai 'eva kolo olakana ka laloanai mana deudaia manana mai 'Alona ena ikoko'a kanaua 'ana'inai uauana dedimu dela'asi davana mai bika'a palapalata lua akatai talavatu deleleta bika'ata.
4 Ali estava colocado o altar de ouro onde era queimado o incenso, e também estava colocada a arca da aliança , toda coberta de ouro. Dentro da arca estavam a vasilha de ouro com o maná , o bastão de Arão, do qual tinham saído brotos, e as duas placas de pedra com os mandamentos escritos nelas.
5 Papa'o i'alavuna akana 'eva de'ouia Si'avana i'ou kaona 'abuna, Dilava ena nuavi anelu vitaitata boita lua vata Kelubi, vanitai 'abu kanaua depaka bubua. Beia vali'u dava katania boutai sia ba'oulai kave'i.
5 Em cima da arca, representando a Presença Divina, estavam os querubins , com as suas asas abertas sobre o lugar onde os pecados eram perdoados. Mas agora não é o momento de explicar os detalhes dessas coisas.
6 Dava kataua kanaua deva'oluta koma, inoku melala boutai kabukabu kauta laloa makavana laloanai deda'adodo eta vinaula devavaita.
6 Depois de tudo isso ter sido preparado, os sacerdotes entram todos os dias na parte da frente da Tenda, que é o Lugar Santo, para cumprir os seus deveres religiosos.
7 Beia kabukabu kauna namana sibona mo vikau ka laloanai melala ka'onamo mo laloa ivaluana laloanai eda'adodo, sia imana 'avaeana eda'adodo, ia lala eabia edodo vaia ia sibona ena si'avana daitai maivaka kau sia deikabasi ia si'avana devavaia kauta 'ounai.
7 Mas somente o Grande Sacerdote entra na parte de trás, que é o Lugar Santíssimo, e isso apenas uma vez por ano. Ele oferece a Deus o sangue de animais, em favor de si mesmo e também pelos pecados que o povo cometeu sem saber que estava pecando.
8 Dava kataua'i Idume Kabukabu 'ani evaikabasita kave'i, kabukabu 'abuna makavana elalava do'o laloanai beda'a ekabukabu vaika 'abuna dala dodona 'eva asido'o eluvu.
8 Por meio disso tudo, o Espírito Santo nos ensina, de modo bem claro, que a entrada para o Lugar Santíssimo ainda não foi aberta enquanto a parte da frente, que é o Lugar Santo, continuar sendo usada.
9 Dava katania 'eva vali'u melala kanania ivavitaitata boita. Dala kanaua'i ainama davata mai veniveni davata deveveni Dilava enai, beia dava kataua'i kukudivo kauta nuata 'otoita sia bevakomolo dokadoka.
9 Isso é um símbolo para hoje. Quer dizer que as ofertas e os sacrifícios de animais oferecidos a Deus não tornam perfeito o coração das pessoas que o adoram.
10 Ua 'eva aniani davata ia inuinu davata mai idi'u koakoata, kauani ena talavatu 'avaeata, ia bevinaula beda'amo Dilava dala bevamakamakala 'udai melalanai.
10 Essas ofertas e sacrifícios têm a ver somente com comida, com bebida e com várias cerimônias de purificação . São regras externas que têm valor somente até que Deus renove todas as coisas.
11 Beia vali'u Keliso 'ani easi depulu davata nama'ita eta kabukabu kauna namanai eao, Aiole kanaua enama vaika mai enama'ina vaika lo'ena laloanai eda'adodo, ua 'eva sia kau imatai devavaia maivaka sia kanobata ena.
11 Mas Cristo veio como o Grande Sacerdote das coisas boas que já estão aqui. A Tenda em que ele serve é melhor e mais perfeita e não foi construída por seres humanos, isto é, não é deste mundo.
12 Keliso lo'e laloanai eda'adodo koanai, sia nani 'o bolomakau nakuta lalata eabi, ia sibona ena mauli eveni lalanai ekabukabu vaika 'abuna laloanai melala ka'onamo mo eda'adodo, ita daitai ua'i vamauli keinikeini vinaulana evaolea.
12 Quando Cristo veio e entrou, uma vez por todas, no Lugar Santíssimo , ele não levou consigo sangue de bodes ou de bezerros para oferecer como sacrifício. Pelo contrário, ele ofereceu o seu próprio sangue e conseguiu para nós a salvação eterna.
13 Kau Dilava vailanai de'obu koanai, nani ia bolomakau lalata mai bolomakau nakuta 'alovai de'abutauku lavutai kau dekapolaita, inoku kauanita Dilava vailanai demakamaka mai dekabukabu.
13 O sangue de bodes e de touros e as cinzas da bezerra queimada são espalhados sobre as pessoas impuras , e elas ficam purificadas por fora.
14 Ua 'eva luva umauna beia Keliso lalana 'eva kataua ekeinita. Keliso 'eva sia mai ena si'avana 'o sia mai ena va'eva ka, ia mia keinikeini Idumena Kabukabuna ena viduluai sibona ena mauli veniveni davanai evaoa Dilava evenia. Keliso lalana kanaua 'eva ita nuata bevamakamakala, koa sia mai anita kataua kevatai ekalavatau ekada'a mauli Dilavana ena vinaula ekavavaia.
14 Se isso é assim, imaginem então quanto maior ainda é o poder do sangue de Cristo! Por meio do Espírito eterno ele se ofereceu a si mesmo a Deus como sacrifício sem defeito. E o seu sangue nos purifica por dentro, tirando as nossas culpas; assim podemos servir ao Deus vivo, pois já não praticamos cerimônias que não valem nada.
15 Kanaua 'ounai Keliso 'eva vaka'ona kaunai eao luva'ana'i namana makamakana bevakula'ilala. Ia kau eta si'avana luva'ana'i namana 'ana'ina laloanai demia si'avana devavaita kataua beluvuta 'ounai eba, inoku Dilava e'aeta kauta 'eva Dilava eluva'ana'i vaia avuta beabia keinikeini.
15 Portanto, é Cristo quem consegue fazer uma nova aliança , para que os que foram chamados por Deus possam receber as bênçãos eternas que o próprio Deus prometeu. Isso pode ser feito porque houve uma morte que livrou as pessoas dos pecados que praticaram enquanto a primeira aliança estava em vigor.
16 Bebaba kauna ena ula luva'ana'ina 'eva sia bevinaula beda'amo ena ba bevamomo'aia mulinai ula luva'ana'ina kanaua 'eva bevinaula vaia.
16 Onde há um testamento , é necessário provar que a pessoa que o fez já morreu.
17 Ula luva'ana'ina 'eva eluva'ana'i vaia kauna bebaba vakaia luva'ana'i siavuna bevinaula, beia ia sia eba mauli do'o emimia laloanai luva'ana'i kanaua 'eva sia maisiavuna.
17 Pois o testamento não vale nada enquanto estiver vivo quem o fez; só depois da morte dessa pessoa é que o testamento tem valor.
18 Kanaua 'ounai luva'ana'i namana lava'ana'ina vaka ba lalanai luva'ana'i siavuna evinaula.
18 É por isso que a primeira aliança entrou em vigor somente com o uso do sangue de animais.
19 Lava'ana'ina Mose eta'u kau boutai kevatai talavatu luvana evaikabasita, kanaua mulinai bolomakau nakuta lalata mai nani lalata vei ita eabi ka'ona, mamoe vuina 'aolana mai nopa uauana ita eabita eudauku, talavatu pukana mai kau boutai akatai esibulaita.
19 Em primeiro lugar, Moisés anunciou ao povo todos os mandamentos conforme estavam na lei . Depois pegou o sangue dos bezerros e dos bodes, misturou com água e borrifou o livro da lei e todo o povo, usando lã tingida de vermelho e hissopo .
20 Inoku ediaka, “kanania 'eva luva'ana'i namana lalana, Dilava e'oumui oi boabi'inia.”
20 Então disse: “Este é o sangue que sela a aliança, que Deus mandou vocês obedecerem.”
21 Dala vitaitanaimo Mose lo'e kabukabuna akanai maivaka kabukabu vinaulana devavai davata boutai akatai vaka lalai esibulaita.
21 Da mesma forma Moisés também borrifou sangue sobre a Tenda e sobre todos os objetos usados na adoração.
22 Mose ena talavatu vitaitanai 'eva lala betata'u dava doutamo bevamakamakata, inoku lala sia be'itabu'itabu koanai si'avana sia i'oukao be'ao.
22 De fato, de acordo com a lei, quase tudo é purificado com sangue. E, não havendo derramamento de sangue, não há perdão de pecados.
23 Lo'e laloanai davata katania 'eva vutuvutu davata ivavitaitata mai dala kanaua boinai bevamakamakata, beia vutuvutu davata umauta 'eva veniveni nama'ina umaunai bevamakamakata.
23 Essas coisas, que eram cópias das realidades celestiais, deviam ser purificadas desse modo; mas as próprias coisas celestiais exigem sacrifícios bem melhores.
24 Keliso 'eva sia kau imatai 'abu kabukabuna devavaia 'abuna laloanai eda'adodo, 'abu kanaua 'eva 'abu kabukabuna umauna ivavitaitana, ia ita beduluta 'ounai 'abu kabukabuna umauna vutuvutu akanai 'abuna laloanai eda'adodo eda'a Dilava vailanai evailaasi.
24 Cristo não entrou num Lugar Santo feito por seres humanos, que é a cópia do verdadeiro Lugar. Ele entrou no próprio céu, onde agora aparece na presença de Deus para pedir em nosso favor.
25 Vikau ka ka laloatai 'eva kabukabu kauta namata sisi lalata deabi deda'a ekabukabu vaika 'abunai deda'adodo. Beia Keliso 'eva sia melala doutamo vutuvutuai eda'adodo veniveni davanai eao sibona evenia 'udai 'udai.
25 O Grande Sacerdote entra, todos os anos, no Lugar Santíssimo , levando consigo sangue de um animal. Porém Cristo não entrou para se oferecer muitas vezes.
26 Kanaua bemako koanai, kanobata eabi lamala koanai easimo vali'u Keliso 'eva melala doutamo bemaanaana. Beia Keliso melala ka'onamo evailaasi melala katania to'otai, sibona veniveni davanai eao si'avana iabiovotai.
26 Se fosse assim, ele teria de sofrer muitas vezes desde a criação do mundo. Pelo contrário, uma vez por todas ele apareceu agora, quando os tempos estão chegando ao fim, para tirar os pecados por meio do sacrifício de si mesmo.
27 Kau boutai 'eva melala ka'onamo mo bebaba, mulinai Dilava bevaluvata.
27 Cada pessoa tem de morrer uma vez só e depois ser julgada por Deus.
28 Dala vitaitanai Keliso 'eva melala ka'onamo mo veniveni davanai eao kau mato eta si'avana beabiovo. Ia melala ivaluana bevailaasi 'eva de'imala kauta bevamaulita 'ounai, ia sia si'avana iabiovota 'ounai be'asi.
28 Assim também Cristo foi oferecido uma só vez em sacrifício, para tirar os pecados de muitas pessoas. Depois ele aparecerá pela segunda vez, não para tirar pecados, mas para salvar as pessoas que estão esperando por ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.