Efésios 4

Nara NT (NRZ_NAR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lau Paulo Lovia namana ena vinaula avavaia 'ounai vabuto'o lumanai de'alavu'u, oi Dilava e'aemui kaumui anoimui ia ena ula maulinai oi bomimia.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Melala boutai oi bomanau, 'ulumui asi'i, oi bomimiamo, lalo'auai ka ka oi bovidulu viveni.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Idume Kabukabuna evenimui nua'elunai oi bokula'ila vaka'onamo kanaua oi boabi'inia.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Keliso kauanina 'eva ka'onamo mai Idume Kabukabuna vaka ka'onamo. Vitaitana e'aemui koanai nuabata ka'onamoai e'aemui boina.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Lovia namana 'eva ka'onamo, mai abiveni ka'onamo, mai vaidi'u kabukabu vaka 'eva ka'onamo.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Dilava vaka ka'onamo deva momo'aia kautamo Kamata, ia 'eva dava boutai 'olata, mai kau boutai nuatai evinaula, maivaka deva momo'aia kauta nuatai emimia.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Beia Keliso ita ka ka ena veniveni davata edeata umauta evenita, iulaveni kanaua 'eva ena ula vitaitanai kau ka ka ekolevenita.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Puka kabukabunai kanania elelea koma,Sal 68.18
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 Ediaka ‘Ia ele'au eda'a akai’ anina 'eva dava? Anina 'eva ia e'ovu makava eda'a kanobatai.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Eda'a kanobatai kauna 'eva ele'au eda'a vutuvutu akana umaunai, vutuvutu mai kanobata boutai siavunai bevavonuta 'ounai.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Ia sibona ainama ena kabukabu kauta evenita 'eva vaida veauneke kautai be'ao, vaida enolea kauta be'ao, vaida evanelia kautai be'ao, vaida 'eva ilolo kauta mai vaida vamalele kautai be'ao.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Keliso ainama kataua eveni 'eva Dilava ena kauta boutai beva'oluta lo'e vinaulata ivavaitai, inoku Keliso kauanina 'eva bedaua bele'au.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Dala kanania'i ita boutai ekaasi ekavaka'onamo Dilava Nakuna ekaabivenia ekaikabasia beda'amo Lovia namana laloanai ekakula'ila kave'i, Keliso ena koakoa nama'ita boutai vitaitatai ekao itani ia boina.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Inoku ita 'eva sia melo kikita boitai ekao, kau dedeta eta vaikabasi dedetai sia belebata itani ka'uda beakuta lao ona beakuta mai boina, mai lani bevivuta ua ekada'ala ona nia ekaasia boina.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Beia ita lalo'au ai luva umauna ekaluvala inoku dava boutai etai ekakubukabu Keliso boina ekao, ia 'eva ita eta 'ola kauna.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Keliso enai kauani itoina evaka'onamo mai le'e boutai detata'u deabi'inia inoku sibota ka ka itau sibona ena vinaulai boutai devidulu devinaula inoku kauani itoina sibona lalo'au ai ekukubu mai edaua ele'au.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Kanaua 'ounai Lovia namana vanai lau oi a'oumui maivaka avalalomuiune, vali'u oi emui mia melalatai emui mauli 'eva sia Pulu edea kauta boita be'ao, ia eta lalovai 'eva anita asi'i.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Ia nuata 'eva devabula. Dilava eveni maulina 'eva ia kevatai asi'i, 'olana eta 'oualavu mai nua pasisi dainai.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Ia dava devavaia davana sia demalalai vaia mai koakoa si'avata vaika devavai, maivaka dava 'obuta edeata edeata devavai.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Beia oi 'eva dala kanaua'i Keliso sia oi omalele vaia.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Aikabasi oi Iesu valina 'ani oika mai ia enai luva umauna dalanai devaikabasimui.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Kanaua 'ounai kauanimui 'ana'ina mauli si'avana vaika dalanai evamiamui davana oi bovadadala ovo, kauani kanaua ena ula dedetai sibona evasi'avanala.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Nuamui mai emui lalovai lalovai 'eva oi bovamakamakata.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 Kauani makamakana oi bovadodoa, u'a 'eva Dilava ikaikana luva umauna ena komolo ai mai kabukabu ai ivavaina.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Kanaua 'ounai oi boumuiai dede luvata sia oi boluluva, kele'emui kauta luva umauta oi bo'outa, 'olana ita boutai 'eva Keliso enai kauani ka'onamo le'ena ka ka.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Oi obabadu koanai oi bo'imamui kave'i mai va'eva sia oi bovavai, sia oi bobabadumo melala be'ulu,
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 mai diabolo 'abuna sia oi bovavaia.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Evinao kauna vinao evikania, beia bevinaula, imanai dava nama'ita bevavai, inoku dava kataua'i ta'ovala kauta beduluta.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Nutumuiai luva si'avata vaika sia oi boluva kovo, beia vidulu luvata oi boluluva inoku lelemui de'ika kauta beduluta bekula'ila, inoku oi oluvala luvata de'ika kauta nama'ina bevenita.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Dilava Idumena Kabukabuna sia oi bova nuaanaanala, ia 'eva Dilava ena vamomo'ai koana oi kevamuiai beda'amo melala kanaua be'asi koanai bevamaulimui.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 'Ovede dede luvata badu viala mai 'oukeinikeini katania boutai oi bovikanita, maivaka vasi'avana lalovaita edeata edeata oi bovikanita.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Beia banomui ka ka kevatai oi bovavai kave'i mai oi bonama'ina, Dilava Keliso laloanai emui si'avana e'oukao vitaitanai ka ka eta si'avana oi bo'oukao.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.