Atos 9
Nara NT (NRZ_NAR) vs NTLH
1 Melala kanaua'i ua'i Ielusalema laloanai Saulo 'eva Lovia namana ibanona kauta ivamakauta mai iaku bata luvata eluva 'aku'aku, kanaua 'ounai ia eda'a kabukabu kauta 'olatai kauna kevana,
1 Enquanto isso, Saulo não parava de ameaçar de morte os seguidores do Senhor Jesus. Ele foi falar com o Grande Sacerdote
2 inoku enoia malele ka belelea bevenia beabia beda'a Iuda kauta eta lo'e Damaseko ai. Ua'i Iesu deabivenia dala kanania'i deda'avaia kauta mai 'a'ateta beliota bevuata bemue'udai beda'a Ielusalema.
2 e pediu cartas de apresentação para as sinagogas da cidade de Damasco. Com esses documentos Saulo poderia prender e levar para Jerusalém os seguidores do Caminho do Senhor que moravam ali, tanto os homens como as mulheres.
3 Saulo dalai eda'a Damaseko vanuana 'ani ekevaia laloanai alimo 'ailala ka vutuvutuai e'ovu ia eduia.
3 Mas na estrada de Damasco, quando Saulo já estava perto daquela cidade, de repente, uma luz que vinha do céu brilhou em volta dele.
4 Saulo e'eko kanoai, lele ka eika ia e'ouia ediaka, “Saulo e! Saulo e! Lau dava 'ounai ovaanaana'u?”
4 Ele caiu no chão e ouviu uma voz que dizia:
5 Saulo elavuai ediaka, “Lovia namana e, oni dai?” Ena luva evamuea ediaka, “Lau 'eva Iesu, ovaanaana'u kau'u.
5 — Quem é o senhor? — perguntou ele. A voz respondeu:
6 Vali'u ko'isi boda'a vanua laloanai bodododo, ua'i kau ka betata'u oni bovavaita davata vinaulata be'oumu.”
6 Mas levante-se, entre na cidade, e ali dirão a você o que deve fazer.
7 Saulo ita eda'a kauta ua'i delava sia luva ka deluvaia, lele deika beia sia kau ka deikaia.
7 Os homens que estavam viajando com Saulo ficaram parados sem poder dizer nada. Eles ouviram a voz, mas não viram ninguém.
8 Saulo kanoai eko'isi, beia makana evaata koanai ia sia dava ka eikaia kovo. Kanaua 'ounai imanai deabi devada'ala deda'a Damaseko.
8 Saulo se levantou do chão e abriu os olhos, mas não podia ver nada. Então eles o pegaram pela mão e o levaram para Damasco.
9 Melala koi emia laloanai makana 'eva de'ede, mai sia eaniani 'o dava ka einuia.
9 Ele ficou três dias sem poder ver e durante esses dias não comeu nem bebeu nada.
10 Damasekoai abiveni kauna ka vana Anania, ena makakeini ai Lovia namana ia e'aeia ediaka, “Anania e!” Anania enu'ovi ediaka, “O! Lovia namana, lau nia.”
10 Em Damasco morava um seguidor de Jesus chamado Ananias. Ele teve uma visão, e nela apareceu o Senhor, chamando: Ele respondeu: — Aqui estou, Senhor!
11 Inoku Lovia namana ia e'ouia ediaka, “Ko'isi da'a dala vana ‘Komolo’ ua'i Iuda ena lumai Taso kauna ka vana Saulo bolavuailavuai vaia. 'Olana vali'u ia 'eva emeamea.
11 E o Senhor lhe disse:
12 Ena makakeini ai 'eva kau ka vana Anania eikaia easi ia akanai ekao'au emeamea 'eva makana eviluvu.”
12 e teve uma visão. Nela apareceu um homem chamado Ananias, que entrou e pôs as mãos sobre ele a fim de que ele pudesse ver de novo.
13 Beia Anania Lovia namana ena luva evamuea ediaka, “Lau kau kanania valina melala doutamo 'ani aika, ia Ielusalemai emu kabukabu kauta doutamo 'ani evaanaanata vaika.
13 Ananias respondeu: — Senhor, muita gente tem me falado a respeito desse homem e de todas as maldades que ele fez em Jerusalém com os que creem no Senhor.
14 Maivaka kabukabu kauta namata eta siavuai 'ani easi nia'i inoku oni vamuai de'ae'ae kauta boutai beliota.”
14 E agora ele veio aqui a Damasco com autorização dos chefes dos sacerdotes para prender todos os que te adoram.
15 Beia Lovia namana ia e'ouia ediaka, “Da'a. 'Olana lau 'ani ia adilaia da'ala'u be'abi, pulu edea kauta, lovia 'olata kauta maivaka Isalaela kauta vailatai lau va'u beilolo vaia.
15 Mas o Senhor disse a Ananias:
16 Lau batata'u ia bavaikala 'eva lau va'u dainai ia beanana vaika.”
16 Eu mesmo vou mostrar a Saulo tudo o que ele terá de sofrer por minha causa.
17 Kanaua 'ounai Anania eko'isi eda'a lumai edodo, imana luana Saulo akanai ekao'au 'eva ediaka, “Bo'akala'u Saulo e! Dalai oasi laloanai Lovia namana Iesu kevamuai evailaasi kauna esini'u a'asi, oni makamu bevaata boikaika 'udai maivaka Idume Kabukabunai bevavonumu.”
17 Então Ananias foi, entrou na casa de Judas, pôs as mãos sobre Saulo e disse: — Saulo, meu irmão, o Senhor que me mandou aqui é o mesmo Jesus que você viu na estrada de Damasco. Ele me mandou para que você veja de novo e fique cheio do Espírito Santo.
18 Komolonai itani sisi unata boina Saulo makanai de'ekoasi, inoku makana denama'ina, ena ikaika enama'ina 'udai. Eko'isi inoku eidi'u kabukabu.
18 No mesmo instante umas coisas parecidas com escamas caíram dos olhos de Saulo, e ele pôde ver de novo. Ele se levantou e foi batizado;
19 Inoku eaniani mulinai 'eva kauanina ekula'ila 'udai. Saulo Damasekoai Eilolo. Saulo boni vida boita abiveni kauta ita Damaseko ai demia.
19 depois ele comeu alguma coisa e ficou forte como antes. Saulo ficou alguns dias com os seguidores de Jesus em Damasco.
20 Komolonai Saulo eko'isi Iuda kauta eta lo'e ka ka laloatai eilolo Iesu 'eva Dilava Nakuna.
20 E começou imediatamente a anunciar Jesus nas sinagogas , dizendo: — Jesus é o Filho de Deus.
21 Lelena deika kauta boutai detabulovo si'asi'a dediaka, “Nia 'eva Ielusalemai Iesu dekukudivo venia kauta evavaita si'asi'a vaika kauna. Inoku easi nia'i vaida vaka beliota bevuata beda'a kabukabu kauta namata kevatai, una?”
21 Todos os que ouviam Saulo ficavam admirados e perguntavam: — Não é este o homem que em Jerusalém estava matando todos os seguidores de Jesus? Não foi ele que veio até aqui para prender e levar essa gente aos chefes dos sacerdotes?
22 Beia Saulo ena ilolo ena siavu 'eva namana eao, inoku Damasekoai Iuda kauta demia kauta sia delalo to'ato'a Iesu 'eva Keliso ivamomo'ainai.
22 Mas as mensagens de Saulo se tornavam cada vez mais poderosas. E as provas que ele apresentava de que Jesus era o Messias eram tão fortes, que os judeus que moravam em Damasco não sabiam o que dizer.
23 Melala vaida deole mulinai, Iuda kauta dedo'u Saulo iaku bana lovana deakuia,
23 Muitos dias depois, os judeus de Damasco se reuniram e resolveram matá-lo,
24 beia Saulo 'eva ia eta luvaluva 'ani eikabasi. Boni mai lani ia vanua alana nutualana deikaia kao Saulo beaku bala 'ounai.
24 mas Saulo ficou sabendo do plano deles. Eles vigiavam os portões da cidade dia e noite para o matar.
25 Ia mulinai dedada'a kauta boni laloanai Saulo aleka laloanai deudaia ala akanai valoai deva'ovua.
25 Mas certa noite os seguidores de Saulo o puseram dentro de um cesto e o desceram por uma abertura que havia na muralha da cidade.
26 Saulo eda'a Ielusalemai ela'asi koanai ia eula abiveni kauta ita bevaka'ona, beia ia boutai 'eva ia demakau venia 'olana sia devamomo'aia ia 'ani eabiveni dokadoka.
26 Saulo foi para Jerusalém e tentou juntar-se aos seguidores de Jesus. Porém todos tinham medo dele porque não acreditavam que ele também era seguidor de Jesus.
27 Beia Banaba eta'u evada'ala deda'a veauneke kauta kevatai. Inoku Saulo Lovia namana dalai a eikaia koma, mai Lovia namana eta'u ia e'ouia luvata, maivaka Damaseko ai Iesu vanai eilolo mai kula'ilana ita luvata e'outa.
27 Então Barnabé veio ajudá-lo e o apresentou aos apóstolos . E lhes contou como Saulo tinha visto o Senhor no caminho e como o Senhor havia falado com ele. Barnabé também contou como, em Damasco, Saulo, pelo poder do nome de Jesus, havia anunciado corajosamente o evangelho .
28 Kanaua 'ounai Saulo ua'i ia ita demia inoku Ielusalema bounai deda'aia kaiu, Iesu vanai eilolo mai kula'ilana ita.
28 Depois disso Saulo ficou com eles, andando por toda parte em Jerusalém; e, pelo poder do nome do Senhor, ele anunciava corajosamente o evangelho.
29 Iuda kauta 'Elene malatai deluluva kauta Saulo ita deluvaluva mai deadedua, kanaua 'ounai deula beaku bala.
29 Ele também conversava e discutia com os judeus que tinham sido criados fora da terra de Israel, mas eles procuravam um jeito de matá-lo.
30 Bo'akalana deikabasia koanai, Saulo devuaia deda'a Kaisalea ua'i desinia eda'a Taso.
30 Quando os irmãos souberam disso, levaram Saulo até a cidade de Cesareia e depois o mandaram para a cidade de Tarso.
31 Inoku Iudea, Kalilea mai Samalia kanota boutai laloatai Dilava ena lo'e kauta nua'elu deabia. Lovia namana makauna demakau inoku Idume Kabukabuna eduluta vitaitanai eta kula'ila 'eva ebata'ina mai Dilava ena lo'e kauta eta mato 'eva ele'au.
31 Em toda a região da Judeia, Galileia e Samaria, a Igreja estava em paz. Ela ficava cada vez mais forte, crescia em número de pessoas com a ajuda do Espírito Santo e mostrava grande respeito pelo Senhor Jesus.
32 Petelo eda'a vanua ka ka laloatai ekeini eda'a Dilava ena kabukabu kauta Ludai kevatai ela'asi.
32 Pedro viajava por toda parte. Um dia foi visitar o povo de Deus que morava na cidade de Lida.
33 'Abu kanaua'i 'eko kauna ka vana Aenea edavalia. Ia vikau kalavani 'eva kanaua boina eno.
33 Encontrou ali um homem chamado Eneias, que era paralítico e fazia oito anos que não saía da cama.
34 Inoku Petelo ia e'ouia ediaka, “Aenea e! Iesu Keliso 'ani evanama'inamu. Ko'isi, emu enokai davata lo'uta.” Komolonaimo Aenea eko'isi.
34 Pedro lhe disse: — Eneias, Jesus Cristo já curou você. Levante-se e arrume a sua cama. Na mesma hora Eneias se levantou.
35 Luda mai Salonai demia kauta boutai koa kanaua deikaia koanai, delalo 'udai deda'a Lovia namana kevana.
35 Então todos os moradores da cidade de Lida e da região de Sarom viram isso e se converteram ao Senhor.
36 Iopa vanuanai abiveni ateatena ka emia, ia vana 'eva Tabita. ('Elene malatai 'eva Doleka.) Ia 'eva melala boutai vinaula nama'ita evavai mai ulalu kauta eduluta.
36 Na cidade de Jope havia uma seguidora de Jesus chamada Tabita. (Este nome em grego é Dorcas .) Ela usava todo o seu tempo fazendo o bem e ajudando os pobres.
37 Melala kanaua'i ia e'olele inoku eba. Kauanina devaidi'ua kave'i inoku aka daiutuna ka laloanai devaenoa.
37 Naqueles dias Dorcas ficou doente e morreu. Lavaram o corpo dela e depois o puseram num quarto do andar de cima.
38 Luda mai Iopa viloata 'eva sia edau'a. Kanaua 'ounai Iopa ai abiveni kauta vaida deikabasi Petelo 'eva ua'i Luda ai, inoku deko'isi kau lua desinita deda'a Petelo kevana, denoia beda'a kaokao beda'a kevata.
38 Jope ficava perto de Lida. Quando os seguidores de Jesus em Jope souberam que Pedro estava em Lida, enviaram dois homens para levar-lhe o seguinte recado: — Por favor, venha depressa até Jope!
39 Kanaua 'ounai Petelo eko'isi ia ita deda'a, inoku dela'asi koanai devuaia deda'a luma laloanai devaelea'au eda'a aka daiutunai. Obu vaida vaka ua'i delava dekani, Doleka maulinai laloanai ivadodo mai tubu'a ekulita tubu'ata kataua Petelo devaikala.
39 Então Pedro se aprontou e foi com eles. Quando chegou lá, eles o levaram para o quarto de cima. Todas as viúvas ficaram em volta dele, chorando e mostrando os vestidos e as outras roupas que Dorcas havia feito quando ainda vivia.
40 Petelo eta'u ia boutai esinita dela'asi inoku ekuidula emeamea. Mulinai ba ateatena evailala inoku ediaka, “Tabita e! Ko'isi.” Ia makana evaata Petelo eikaia inoku eko'isi emia divo.
40 Então Pedro mandou que todos saíssem do quarto e em seguida se ajoelhou e orou. Depois virou-se para o corpo de Dorcas e disse: — Tabita, levante-se! Ela abriu os olhos e, quando viu Pedro, sentou-se.
41 Petelo eta'u imanai eabi inoku eduluia evalavala kole. Abiveni kauta mai obu e'aeta deasi kevana, ateate evamaulia ateatena evaikata.
41 Pedro pegou-a pela mão e ajudou-a a ficar de pé. Em seguida chamou toda a gente da igreja, inclusive as viúvas, e a entregou a eles viva.
42 Vali kanania 'eva Iopa vanuana bounai laloanai deluvaia odaoda, inoku kau doutamo Lovia namana deabivenia.
42 As notícias a respeito disso se espalharam por toda a cidade de Jope, e muitos creram no Senhor.
43 Petelo 'eva Iopai bolomakau avata ekulita kauna vana Simona kevanai ua'i kena emia dau'a.
43 E Pedro ficou lá muitos dias, na casa de um curtidor de couros chamado Simão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.